"y elaborar planes" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووضع خطط
        
    • ووضع الخطط
        
    • وإعداد خطط
        
    • وبوضع خطط
        
    • ولوضع خطط
        
    • وعلى إعداد خطط
        
    • وتصميم خطط
        
    Subrayaron la importancia de proporcionar capacitación adecuada a fin de dotar al personal de conocimientos para interpretar las conclusiones de la auditoría y elaborar planes de seguimiento. UN وأكدت أهمية توفير التدريب الملائم لتزويد الموظفين بالأدوات اللازمة لتفسير نتائج مراجعة الحسابات ووضع خطط المتابعة.
    El Comité ha iniciado sus trabajos, que consisten en evaluar la situación de la seguridad, analizar los riesgos y elaborar planes de seguridad para los buques y los puertos. UN وبدأت اللجنة عملها الذي ينطوي علي تحليل الوضع الأمني وتحليل المخاطر ووضع خطط أمنية للسفن والموانئ.
    Los talleres son extremadamente útiles para impartir conocimientos e información sobre materias específicas y bien definidas, examinar los resultados de las investigaciones y elaborar planes de acción. UN ويمكن لحلقات العمل أن تكون مفيدة للغاية في تقديم المعارف والمعلومات عن مواضيع محددة وواضحة المعالم، وفي مناقشة نتائج البحوث ووضع خطط العمل.
    Sin embargo, si bien la mayoría de los países ha convenido en lograr la meta de una reducción del 50% para el año 2000 y otros muchos han comenzado también a evaluar las necesidades y elaborar planes nacionales, las cifras absolutas de mortalidad materna a nivel mundial no han empezado aún a disminuir. UN غير أنه بالنظر إلى أن معظم البلدان قد وافقت على هدف تخفيض وفيات اﻷمهات بنسبة ٥٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠، لكن كثيرا منها بدأت أيضا في عملية تقييم الاحتياجات ووضع الخطط الوطنية، فإن العدد الاجمالي لوفيات اﻷمهات على الصعيد العالمي لم يبدأ في التناقص بعد.
    La celebración de cursos prácticos regionales permitirá mejorar la calidad de la atención, ya que los países participantes podrán evaluar, diagnosticar y elaborar planes de acción para mejorar la calidad a nivel nacional. UN وسيتم إحراز تقدم في سبيل تحسين نوعية الرعاية من خلال حلقات العمل الاقليمية التي يمكن للبلدان المشاركة فيها تقييم وتشخيص وإعداد خطط عمل لتحسين النوعية على الصعيد الوطني.
    Otros grupos armados no estatales, como el Ejército de Liberación del Sudán (SLA)/Facción Abu Ghasim, el SLA/Facción Libre Albedrío y el Movimiento Justicia e Igualdad/Facción de la Paz se comprometieron a desmovilizar a los niños y elaborar planes de acción en colaboración con las Naciones Unidas. UN أما الجماعات المسلحة غير الدولة، مثل جيش التحرير السوداني/أبو غاسم، وجيش التحرير السوداني/الإرادة الحرة، وحركة العدالة والمساواة/جناح السلم، فقد التزمت بإطلاق سراح الأطفال وبوضع خطط عمل بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Un marco de control y evaluación eficaz permitiría determinar los desfases en la aplicación y elaborar planes de acción para solventarlos. UN ومن شأن وجود إطار فعال للرصد والتقييم أن يمكّن من تحديد الثغرات القائمة على مستوى التنفيذ ووضع خطط عمل لسدها.
    Formular estrategias sectoriales y de programa y elaborar planes de trabajo y presupuestos dentro del plan de actividades del CCOP; UN صياغة الاستراتيجيات القطاعية والبرنامجية، ووضع خطط العمل والميزانية في إطار خطة عمل لجنة تنسيق التنقيب المشترك.
    El recurso frecuente a la ayuda de personal supernumerario - por ejemplo, para campañas de vacunación - demostraba claramente que era necesario ir más allá de los problemas señalados en el análisis de la situación y elaborar planes de trabajo con los gobiernos y los Comités Nacionales de esos países. UN وكثرة المطالبات بتقديم مساعدة مؤقتة، مثل اللقاحات، تثبت بوضوح أن ثمة حاجة إلى تجاوز حدود تحديد المشاكل في تحليلات الحالة ووضع خطط عمل مع الحكومات واللجان الوطنية بتلك البلدان.
    El recurso frecuente a la ayuda de personal supernumerario - por ejemplo, para campañas de vacunación - demostraba claramente que era necesario ir más allá de los problemas señalados en el análisis de la situación y elaborar planes de trabajo con los gobiernos y los Comités Nacionales de esos países. UN وكثرة المطالبات بتقديم مساعدة مؤقتة، مثل اللقاحات، تثبت بوضوح أن ثمة حاجة إلى تجاوز حدود تحديد المشاكل في تحليلات الحالة ووضع خطط عمل مع الحكومات واللجان الوطنية بتلك البلدان.
    China subraya el valor del conocimiento de la situación nacional y el desarrollo coordinado de la economía y la sociedad al poner en vigor políticas nacionales y elaborar planes para el desarrollo social y económico. UN وتؤكد الصين أهمية الإقرار بالحالة الوطنية والتنمية المتناسقة للاقتصاد والمجتمع بهدف إعمال السياسات الوطنية ووضع خطط للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Las Naciones Unidas deberían hacer del logro de estos objetivos de desarrollo una prioridad absoluta y elaborar planes y métodos de aplicación concretos y viables, con plazos precisos de conformidad con las realidades concretas y las exigencias reales de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تجعل الأمم المتحدة الأولوية الحالية المطلقة لها تحقيق الأهداف الإنمائية هذه ووضع خطط وأساليب ملموسة ومجدية للتنفيذ بأطر زمنية واضحة وفقا للحقائق المحددة والمتطلبات الفعلية للبلدان النامية.
    Los desplazados internos también pueden reducir su vulnerabilidad informándose mejor, lo cual aumenta su capacidad para evaluar riesgos y elaborar planes para imprevistos. UN وقد يتمكنون أيضا من تقليل إمكانية تعرضهم للأضرار لأنهم يصبحون أكثر دراية بالأمور ومن ثم فإنهم يعززون قدراتهم على تحديد المخاطر ووضع خطط للطوارئ.
    Los desplazados internos también pueden reducir su vulnerabilidad informándose mejor, lo cual aumenta su capacidad para evaluar riesgos y elaborar planes para imprevistos. UN وقد يتمكنون أيضا من تقليل إمكانية تعرضهم للأضرار لأنهم يصبحون أكثر دراية بالأمور ومن ثم فإنهم يعززون قدراتهم على تحديد المخاطر ووضع خطط للطوارئ.
    Cabe esperar que la Comisión ayudará a ampliar el consenso y elaborar planes de acción para la aplicación de los compromisos contraídos en el marco de la Cumbre Mundial 2005. UN ومن المرجو أيضاً أن تساعد اللجنة في توسيع توافق الآراء ووضع خطط عمل لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Los titulares de los puestos serán responsables de redactar informes sobre incidentes de seguridad, llevar a cabo análisis de seguridad, alertas sobre amenazas y evaluaciones temáticas y elaborar planes operacionales para imprevistos y procedimientos operativos estándar. UN وسيتولى الموظفان المعنيان مسؤولية إعداد التقارير المتعلقة بالحوادث الأمنية، وتحليل الوضع الأمني، وإصدار التحذيرات من التهديدات المحدقة، وتقييم المسائل التي تثير الاهتمام، ووضع خطط الطوارئ المتعلقة بالعمليات وإجراءات التشغيل الموحدة.
    El objetivo era hacer que las partes interesadas a nivel nacional tuvieran conciencia de la importancia de utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones en pro del desarrollo, y elaborar planes nacionales de información y comunicaciones. UN وقد كان الهدف هو تنبيه أصحاب المصلحة في كل بلد إلى أهمية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ووضع الخطط الوطنية للهياكل اﻷساسية للمعلومات والاتصالات.
    - Proponer y elaborar planes y proyectos nacionales para la infancia, la mujer y la familia; UN - اقتراح ووضع الخطط والمشروعات الوطنية في مجال الطفل والمرأة والأسرة.
    La plataforma de acción conjunta para el movimiento de mujeres de Kirguistán, surgida de dicho foro, sirvió posteriormente de base para establecer prioridades y elaborar planes para promover la igualdad entre los géneros. UN ولذلك، يمثل منهاج العمل المشترك للحركة النسائية القيرغيزية، الذي أسفر عنه ذلك المنتدى، أساساً لتحديد الأولويات ووضع الخطط من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Este programa se había aplicado principalmente mediante ejercicios prácticos y misiones de asistencia técnica para ocuparse de cuestiones concretas y elaborar planes nacionales de respuesta. UN ونفذ هذا البرنامج أساساً عن طريق تدريبات عملية وبعثات مساعدة تقنية لمعالجة مسائل محددة وإعداد خطط وطنية للتصدي.
    El Estado parte debería ampliar la capacidad de acogida del Centro de Refugiados, donde se ofrece a los solicitantes de asilo asistencia médica, clases de idiomas, cupones para alimentos y dinero de bolsillo, y elaborar planes para imprevistos, a fin de asegurar la disponibilidad de alojamientos alternativos en que se respeten la dignidad y los derechos de todos los solicitantes de asilo. UN ينبغي قيام الدولة الطرف بزيادة السعة الاستيعابية لمركز اللاجئين حيث يكون باستطاعة ملتمسي اللجوء الإفادة من الرعاية الصحية وفصول دراسة اللغات وقسائم (كوبونات) الطعام والمصروف الشخصي، وبوضع خطط طوارئ لضمان أن تتاح في حالات الطوارئ مستقبلاً وسائل إيواء بديلة تُحتَرم فيها كرامة وحقوق جميع ملتمسي اللجوء. الاختصاص فيما يتعلق بأفعال التعذيب
    En varios casos, se ha emprendido un amplio diálogo nacional para subsanar las deficiencias observadas durante el proceso de examen y elaborar planes de acción. UN وفي عدة حالات، نشأ حوار وطني واسع النطاق لسد الثغرات المستبانة أثناء عملية الاستعراض ولوضع خطط للعمل.
    Mediante una iniciativa se prestará ayuda a Haití y la República Dominicana para perfeccionar la ordenación conjunta de la cuenca hidrográfica de Artibonite que comparten los dos países y elaborar planes de acción nacionales integrados para la cuenca. UN وثمة مبادرة ستساعد الجمهورية الدومينيكية وهايتي على تحسين الإدارة المشتركة لمستجمع مياه آرتيبونيت المتقاسم وعلى إعداد خطط عمل متكاملة وطنية متعلقة بمستجمعات المياه.
    b) Determinar las necesidades generales de formación del personal y elaborar planes institucionales de capacitación; UN (ب) وتحديد المتطلبات العامة للنهوض بالموظفين وتصميم خطط تدريبية للمنظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more