Se realizaron evaluaciones conjuntas para determinar esferas prioritarias y elaborar programas orientados a apoyar soluciones locales al conflicto. | UN | وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع. |
La Cumbre ha suministrado directrices que los países deben utilizar al examinar su propia situación y elaborar programas de acción apropiados. | UN | وقد وفر مؤتمر القمة مبادئ توجيهية للبلدان لاستخدامها في إعادة النظر في أحوالها ووضع برامج عمل ملائمة. |
El resultado de estos estudios se utilizó para reorientar las estrategias de intervención y elaborar programas de formación adecuados. | UN | واستخدمت نتائج تلك الدراسات لإعادة توجيه استراتيجيات التدخل ووضع البرامج التدريبية الملائمة. |
El subprograma contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular políticas y elaborar programas eficaces. | UN | يساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات ووضع البرامج على نحو فعال. |
El Estado Parte debería llevar a cabo una evaluación de las necesidades educativas específicas de los romaníes, teniendo en cuenta su identidad cultural, y elaborar programas para poner fin a la segregación de los romaníes en las escuelas. | UN | ينبغي أن تجري الدولة الطرف تقديراً للاحتياجات التعليمية الخاصة للروما وأن تراعي هويتهم الثقافية وتضع برامج ترمي إلى إنهاء العزل للروما في المدارس. |
En la actividad se destacó también la necesidad de incorporar a los jóvenes a la lucha contra la corrupción y elaborar programas educativos destinados a satisfacer las aspiraciones de las nuevas generaciones. | UN | وشدّد الحدث أيضا على ضرورة إشراك الشباب في مكافحة الفساد وتصميم برامج تعليمية تلبّي تطلّعات الأجيال الجديدة. |
Esas tabulaciones tienen por objeto evaluar las repercusiones de la migración en los países receptores, entender las pautas de la diversidad y elaborar programas para la adaptación de los migrantes a los nuevos países, y proporcionar información sobre la emigración de los países de origen. | UN | وهذه الجداول مصممة لتقييم أثر الهجرة على البلدان المستقبلة ولفهم أنماط التنوع ولوضع برامج لتكيف المهاجرين مع البلدان الجديدة وﻷن تكون مصدرا للمعلومات عن الهجرة من البلدان المرسلة. |
El Fondo también colaboraría en un análisis a fondo de los resultados del Proyecto Panárabe para el Desarrollo del Niño (PAPCHILD) que tendría por objeto extraer recomendaciones normativas pertinentes y elaborar programas apropiados. | UN | وسيقدم الصندوق الدعم أيضا من أجل إجراء تحليل متعمق لنتائج مشروع البلدان العربية لنماء الطفل من أجل استخلاص التوصيات المناسبة المتعلقة بالسياسات وتصميم البرامج المناسبة. |
ii) concebir y elaborar programas de formación adaptados a los diversos sistemas de formación y perfeccionamiento profesional; | UN | `٢` تصميم ووضع برامج تدريبية ملائمة لجميع نظم التدريب والتأهيل المهني؛ |
El PNUD tiene experiencia y capacidad para asumir tareas especializadas y elaborar programas que movilicen y proporcionen recursos adicionales. | UN | لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة والقدرة على القيام بمهام خاصة ووضع برامج تعبئ وتحقق موارد إضافية. |
También se trató de promover la colaboración interinstitucional y elaborar programas conjuntos encaminados a compartir y racionalizar recursos. | UN | وجرت محاولات أيضا لتشجيع التعاون فيما بين الوكالات ووضع برامج مشتركة تهدف إلى تقاسم الموارد وترشيدها. |
Además, presta asistencia técnica para mejorar la capacidad de las instituciones públicas de realizar estudios de vulnerabilidad y elaborar programas de seguridad alimentaria. | UN | ويقدم أيضاً مساعدة تقنية تهدف إلى تعزيز كفاءات المؤسسات العامة في مجال تحليل درجة التعرض ووضع برامج الأمن الغذائي. |
La estrategia adoptada consistió en agrupar y aunar los conocimientos técnicos de la Oficina y elaborar programas temáticos y regionales. | UN | وترمي الاستراتيجية المعتمدة إلى تجميع خبرات المكتب ووضع برامج مواضيعية وإقليمية. |
Crear una unidad de formación en materia de estado civil y de ampliación de sus funciones y elaborar programas de formación adaptados a la futura modernización del sistema de registro de los nacimientos; | UN | تطوير وحدة التدريب للسجل المدني وتوسيع مهامها ووضع برامج تدريبية مخططة بما يتلاءم مع التحديث المستقبلي للسجل المدني؛ |
Lo difícil en este caso es lograr que el concepto ocupe un lugar preponderante, aclarar las ideas para ponerlo en práctica y elaborar programas adecuados. | UN | ويتمثل التحدي في هذا المجال في إبراز المفهوم وتوضيح الأفكار للممارسة ووضع البرامج الملائمة. |
Cuando desaparezcan los obstáculos que impiden aumentar la cooperación entre Myanmar y la comunidad internacional que se ocupa del desarrollo en general, esa base de información será indispensable para determinar prioridades y elaborar programas con rapidez. | UN | وبمجرد أن يتم تمهيد الطريق لتعاون أكبر بين مجتمع التنمية الدولي عامة في ميانمار ستصبح قاعدة المعلومات هذه هامة لتحديد الأولويات ووضع البرامج بسرعة. |
Los resultados serán una base importante para ajustar políticas y elaborar programas para el sector de la agricultura que tengan en cuenta la necesidad de una gestión ambiental adecuada para reducir el riesgo de transmisión del paludismo en ecosistemas agrícolas. | UN | وستوفر نتائج البحوث أساسا مهما لتكييف السياسات ووضع البرامج في قطاع الزراعة يأخذ بعين الاعتبار ضرورة الإدارة البيئية من أجل الحد من خطر انتقال الملاريا في النظم الزراعية والاقتصادية. |
El Estado Parte debería llevar a cabo una evaluación de las necesidades educativas específicas de los romaníes teniendo en cuenta su identidad cultural y elaborar programas para poner fin a la segregación de los romaníes en las escuelas. | UN | ينبغي أن تجري الدولة الطرف تقديراً للاحتياجات التعليمية الخاصة للروما وأن تراعي هويتهم الثقافية وتضع برامج ترمي إلى إنهاء العزل للروما في المدارس. |
Para comprender la repercusión del uso indebido de drogas en la mujer, determinar medidas preventivas eficaces y elaborar programas de reducción de la demanda y rehabilitación, es indispensable concentrarse en las relaciones de género, pero no necesariamente tratar a la mujer y al hombre por separado. | UN | وﻹدراك مدى تأثير إساءة استعمال المخدرات على المرأة، ولتحديد التدخلات الوقائية الفعالة اللازمة وتصميم برامج خفض الطلب وإعادة التأهيل، من اﻷساسي أن يتم التركيز على العلاقات بين الجنسين، لكن ذلك لا يعني بالضرورة طرق مشاكل المرأة والرجل بصورة منفصلة. |
Con todo, para poder combatir la impunidad y elaborar programas de respuesta más efectivos, es esencial contar con información más precisa y exhaustiva, en particular con detalles sobre los incidentes y la identidad de los autores. | UN | بيد أن المعلومات الأكثر دقة والشاملة بما في ذلك تفاصيل الحوادث وهوية الجناة شرط أساسي لمكافحة الإفلات من العقاب ولوضع برامج للاستجابة أكثر فعالية. |
Los programas políticos y de medio ambiente de muchos de esos países aún son deficientes y se plantean distintas dificultades que limitan la capacidad de las autoridades municipales para conseguir y elaborar programas y políticas apropiadas que faciliten el suministro energético a los asentamientos urbanos pobres. | UN | إن جدول الأعمال السياسي/البيئي الحالي في العديد من هذه البلدان لا يزال هشا، وتعيق مختلف التحديات قدرة مديري المدن على استنباط وتصميم البرامج والسياسات الملائمة لدعم حصول الفقراء في الأحياء في المدن على الطاقة. |
La FAO está examinando de qué manera se puede prestar asistencia a las comunidades agrarias de las zonas rurales con alta prevalencia de VIH y elaborar programas de desarrollo agrícola que modifiquen las pautas de movilidad a fin de reducir la vulnerabilidad de los migrantes a la infección del VIH y en elaborar estrategias que centran su atención a la prevención. | UN | والفاو تستطلع سبل مساعدة المجتمعات المحلية الزراعية في المناطق الريفية التي ينتشر فيها ذلك الفيروس بدرجة عالية، وإعداد برامج زراعية تعدل أنماط الحراك بهدف تقليل قابلية المهاجرين للتأثر بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية، وتضع أيضا استراتيجيات تركز على الاتقاء. |
- Coordinar las actividades y la cooperación de todas las partes interesadas a nivel local para promover el mercado de trabajo y elaborar programas comunes en esta esfera. | UN | :: ضمان التنسيق والتعاون مع مختلف الأطرف المعنية محلياً للنهوض بسوق العمل وصياغة برامج مشتركة في هذا المجال. |
En febrero de 2000, el ACNUR adelantó el plazo previsto de ejecución a octubre de 2000, pero revisó el objetivo indicando " para configurar y elaborar programas de finanzas y presupuesto " . | UN | وفي شباط/فبراير 2000، قدمت المفوضية التاريخ المستهدف للتنفيذ إلى تشرين الأول/أكتوبر 2000، وإلا أنها نقحت الهدف إلى " تشكيل وتطوير البرمجيات للمالية والميزانية " . |
Maldivas prevé crear un sistema de enseñanza en que se tengan en cuenta los problemas de género y elaborar programas de capacitación y material destinados a los docentes y educadores para que se cobre conciencia de la condición, el papel y la contribución de hombres y mujeres a la familia y a la sociedad. | UN | وتعتزم مالديف إنشاء نظــام تعليمي يراعي اهتمامات الجنسين واستحداث برامج ومواد تدريبية للمعلمين والمربين تستهدف التوعية بمركز ودور ومساهمة المرأة والرجل في اﻷسرة والمجتمع. |