"y elementos de prueba" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأدلة
        
    • والبينات
        
    El Comité no comparte el argumento del Estado relativo al abuso, habida cuenta de la información y elementos de prueba presentados por el autor. UN ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف رأيها بشأن سوء الاستعمال، في ضوء المعلومات والأدلة التي قدمها صاحب البلاغ.
    El Comité no comparte el argumento del Estado relativo al abuso, habida cuenta de la información y elementos de prueba presentados por el autor. UN ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف رأيها بشأن سوء الاستعمال، في ضوء المعلومات والأدلة التي قدمها صاحب البلاغ.
    El Presidente ejerce esas facultades con regularidad y de conformidad con la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba. UN ويقوم الرئيس بذلك بانتظام وفقا لقانون الإجراءات والأدلة الجنائية.
    De conformidad con el artículo 336 de la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba, todo delincuente podrá ser condenado a prestar servicios a la comunidad. UN وتجيز أحكام المادة 336 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية، الحكم على الجناة بأداء مهام لخدّمة المجتمع.
    El plazo de prescripción queda establecido en los artículos 23 y 160 de la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba. UN تحدِّد المادتان 23 و160 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية فترة التقادم.
    El autor se limita a la afirmación general de que correría un riesgo grave de tortura basándose en los mismos hechos y elementos de prueba presentados ante los tribunales canadienses. UN فقد اكتفى بإطلاق ادعاءات عامة مفادها أنه سيواجه احتمال التعرض لتعذيب شديد وذلك استنادا إلى بعض الوقائع والأدلة التي قدمها للمحاكم الكندية.
    6.1 El 14 de mayo de 2009, el Estado parte comentó las alegaciones y elementos de prueba nuevos expuestos por el autor en sus comentarios. UN 6-1 قدمت الدولة الطرف في أيار/مايو 2009 تعليقاتها على الادعاءات والأدلة الجديدة التي قدمها صاحب البلاغ في تعليقاته.
    En su respuesta preliminar, Eritrea presenta los siguientes hechos y elementos de prueba que ponen de relieve que las acusaciones del Grupo de Supervisión no están basadas en pruebas sólidas e irrefutables. UN وفي هذا الرد الأوّلي، تعرض إريتريا الوقائع والأدلة التالية التي تؤكد أن اتهامات فريق الرصد لا تستند إلى أدلة قوية وقاطعة.
    artículo 277 del Código Penal y el artículo 385 de la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba. UN يقر التشريع مساءلة الشخصيات الاعتبارية جنائياً من خلال أحكام المادة 277 من القانون الجنائي والمادة 385 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية.
    En los artículos 237 y 238 de la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas figuran elementos pertinentes que protegen a los autores, testigos y cómplices que faciliten información y elementos de prueba pertinentes para una investigación. UN وتحتوي المادتان 237 و238 من قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على العناصر ذات الصلة التي تحمي مرتكبي الجرائم والشهود والمتواطئين الذين يقدمون المعلومات والأدلة ذات الصلة بالتحقيقات إلى السلطات المعنية.
    Tras examinar las alegaciones del autor y los argumentos del Estado parte, el Comité concluyó que la queja debía declararse inadmisible en virtud del artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención debido a que el autor de la queja no había agotado los recursos internos en relación con los nuevos hechos y elementos de prueba que había presentado al Comité. UN وبعد النظر في الادعاءات التي ساقها صاحب الشكوى وفي الحجج التي دفعت بها الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى ضرورة عدم قبول الشكوى لأن صاحبها لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالوقائع والأدلة الجديدة التي قدمها إلى اللجنة.
    Los artículos 116 a 118 de la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba establecen que la libertad bajo fianza es un derecho de todo acusado que únicamente puede denegarse si el tribunal considera que es en interés de la justicia, así como en determinados casos de extradición. UN وتَعتبر المواد 116-118 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية الكفالة حقاً لكل متهم لا يمكن أن يحرم منه إلاَّ إذا رأت المحكمة أنَّ ذلك يصب في مصلحة العدالة وكذلك في بعض قضايا تسليم المطلوبين.
    No se requiere ninguna orden judicial para que la Comisión de Lucha contra la Corrupción y otras autoridades encargadas de llevar a cabo investigaciones puedan acceder a información financiera y bancaria durante la fase de investigación, según lo dispuesto en el artículo 288 de la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba, que también se aplica a los procesos penales con fines probatorios. UN ولا توجد حاجة لأمر من المحكمة كي تطّلع مفوضية مكافحة الفساد وغيرها من السلطات المعنية بالتحقيق على السجلات المالية والمصرفية أثناء مرحلة التحقيق، بموجب المادة 288 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية الذي ينطبق أيضا على الإجراءات الجنائية بغرض توفير الأدلة.
    Por lo general, los tribunales de Zimbabwe no suelen admitir pruebas de condenas previas en el extranjero, salvo en los casos previstos en los artículos 323 a 327 de la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba, que basan su admisibilidad en si la condena previa constituye un elemento esencial del delito de que se acusa a una persona. UN ولا تأخذ المحاكم في زمبابوي عادة بأدلة الإثبات في أحكام الإدانة السابقة الصادرة في الخارج باستثناء الحالات المنصوص عليها في المادتين من 323 إلى 327 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية التي ترهن القبول بما إذا كانت الإدانة السابقة عنصرا أساسيا من عناصر الجريمة التي يُتهم الشخص بارتكابها.
    Los tribunales de Zimbabwe han aceptado pruebas obtenidas en el extranjero en virtud del artículo 10 de la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba, que constituye el fundamento de las solicitudes oficiosas a las instituciones interesadas no realizadas a través de la Fiscalía General del Estado. UN وتقبل المحاكم الزمبابوية الأدلة المتحصَّل عليها من بلدان أجنبية بموجب المادة 10 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية التي تستند إليها الطلبات غير الرسمية الموجهة إلى المؤسسات المعنية عدا عن طريق مكتب النائب العام.
    6.12. El Comité reafirma que corresponde a los tribunales de los Estados Partes en la Convención, y no al Comité, valorar los hechos y los elementos de prueba en un caso preciso, salvo si se puede demostrar que la manera en que se evaluaron tales hechos y elementos de prueba fue manifiestamente arbitraria o equivalió a una denegación de justicia. UN 6-12 وتكرر اللجنة أن محاكم الدول الأطراف في الاتفاقية، وليس اللجنة، هي وحدها المختصة بتقييم الوقائع والأدلة في أي دعوى بعينها، إلا إذا أمكن إثبات أن الأسلوب الذي جرى به تقييم الوقائع والأدلة كان تعسفياً بصورة واضحة أو يمكن اعتباره إنكاراً للعدالة.
    11.7. En estas condiciones, el Estado Parte recuerda que el Comité reafirmó recientemente que corresponde a los tribunales de los Estados Partes en la Convención y no al Comité evaluar los hechos y los elementos de prueba en un caso determinado, salvo si quedara demostrado que la forma en que estos hechos y elementos de prueba han sido evaluados es manifiestamente arbitraria o equivale a una denegación de justicia. UN 11-7 وفي ظل هذه الظروف، تشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة قد أكدت مؤخراً من جديد على رأيها بأن محاكم الدول الأطراف في الاتفاقية، وليس اللجنة، هي التي لها تقييم الوقائع والأدلة في أي قضية بعينها، إلا إذا أمكن إثبات أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كان من الواضح أنها تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة.
    Aspectos prácticos relativos a los escritos y elementos de prueba (por ejemplo, número de ejemplares, numeración de las pruebas, referencias a documentos, numeración de los párrafos) (cuestión 10) UN التفاصيل العملية المتعلقة بالافادات والبينات التحريرية )مثل النسخ، وترقيم بنود البينات، والاشارات الى المستندات، وترقيم الفقرات( )البند ٠١(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more