"y empresas privadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشركات الخاصة
        
    • وشركات خاصة
        
    • والمؤسسات الخاصة
        
    • وشركات القطاع الخاص
        
    • والمشاريع الخاصة
        
    • وشركات من القطاع الخاص
        
    • ومشاريع القطاع الخاص
        
    • ومؤسسات القطاع الخاص
        
    • والمنشآت الخاصة
        
    • ومؤسسات خاصة
        
    • والأعمال التجارية الخاصة
        
    Se han creado muchas organizaciones no gubernamentales y empresas privadas para ayudar en el restablecimiento del medio ambiente. UN كما أنشئ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة للمساعدة في عملية إحياء البيئة.
    Varios de estos métodos, tales como la aglomeración selectiva y la flotación avanzada por espuma, están siendo estudiados actualmente por laboratorios y empresas privadas. UN وتجري المختبرات والشركات الخاصة حاليا بحوثا على طرق مثل التكتل الانتقائي وتقويم الزبد المتقدم.
    Sin embargo, han aparecido varias instituciones y empresas privadas que son asociados competentes. UN غير أن عددا من المؤسسات والشركات الخاصة قد ظهرت بوصفها شركاء أكفاء.
    Desde entonces, se han entregado casi 500 diplomas a personas, instituciones gubernamentales, comités nacionales de coordinación, organizaciones intergubernamentales y de voluntarios, instituciones de investigación y académicas y empresas privadas de todo el mundo. UN ومنذئذ، تم منح ما يقارب ٥٠٠ شهادة تقدير ﻷفراد ومؤسسات حكومية ولجان تنسيق وطنية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات طوعية ومؤسسات بحثية وأكاديمية وشركات خاصة من سائر أرجاء العالم.
    A esos efectos también se han puesto a prueba, en algunas instituciones públicas y empresas privadas, iniciativas de horario flexible respecto del trabajo a distancia o en el hogar, pero aún es muy pronto para determinar si dichos arreglos serán convenientes para las partes interesadas. UN ولنفس الهدف بدأ في بعض المؤسسات العامة والمؤسسات الخاصة تجريب العمل من بعد أو من المنزل، ولكن لا يزال من السابق لأوانه الحكم على ما إذا كانت هذه الترتيبات ستثبت فائدتها للأطراف المعنية.
    Se han propuesto algunas ideas innovadoras en ese sentido, como la de ampliar la serie de sesiones de alto nivel del Consejo para que los ministros puedan adoptar medidas concretas e invitar a los representantes de organizaciones no gubernamentales y empresas privadas a participar en las deliberaciones de las sesiones de alto nivel. UN وقد طُرحت بعض اﻷفكار التجديدية في ذلك الصدد، مثل تمديد اﻷجزاء الرفيعة المستوى لدورات المجلس، لكي ما يتاح للوزراء اعتماد تدابير محددة ودعوة ممثلي المنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص إلى المشاركة في المناقشات الرفيعة المستوى.
    La UNU colabora con universidades, instituciones de investigación, gobiernos locales y empresas privadas en la ejecución del proyecto. UN وتشترك جامعة الأمم المتحدة مع الجامعات ومؤسسات الأبحاث والحكومات المحلية والشركات الخاصة في تنفيذ هذا المشروع.
    El Grupo de Trabajo también convino en que se debían hacer esfuerzos por invitar a tantas organizaciones y empresas privadas pertinentes como fuera posible a crear enlaces con esa página. UN واتفق أيضا على بذل الجهود لدعوة أكبر عدد من المنظمات والشركات الخاصة ذات الصلة بغية اقامة روابط بالموقع الشبكي.
    Es más, ciudadanos particulares y empresas privadas de mi país han contribuido hasta el momento más de 60 millones de dólares. UN وعلاوة على ذلك، تبرع الأفراد والشركات الخاصة في النرويج حتى الآن بما يزيد على 60 مليون دولار لعمليات الإغاثة تلك.
    Desarrollo fructífero del CITEH. Número de países, instituciones y empresas privadas afiliadas al CITEH y número de asociados a sus proyectos y programas. UN ● عدد البلدان والمؤسسات والشركات الخاصة المشاركة في عمل المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية، وعدد الشركاء في مشاريع وبرامج المركز.
    El Plan es aplicable a las empresas de propiedad estatal, organizaciones afiliadas al Gobierno y empresas privadas con más de 1.000 empleados permanentes. UN وهذا ينطبق على الشركات المملوكة للدولة، والمنظمات المنتسبة للحكومة والشركات الخاصة التي تضم أكثر من 000 1 موظف دائم.
    A este respecto, envió 120 cartas a gobiernos y empresas privadas, con diferente grado de éxito. UN هذا وقد أرسل الفريق 120 كتابا إلى الحكومات والشركات الخاصة في هذا الخصوص، محققا درجات متفاوتة من النجاح.
    Hasta la fecha han figurado entre los asociados organizaciones deportivas internacionales, clubes y ligas de fútbol, organismos de desarrollo, ONG, universidades y empresas privadas. UN وتشمل طائفة الشركاء حتى الآن المنظمات الرياضية الدولية، وأندية ورابطات كرة القدم، ووكالات التنمية، والمنظمات غير الحكومية، والجامعات، والشركات الخاصة.
    En Italia, se suscribieron acuerdos especiales entre sindicatos y empresas privadas. UN وفي إيطاليا، أبرمت اتفاقات خاصة بين نقابات العمال والشركات الخاصة.
    Las redes de computadoras son de propiedad de instituciones gubernamentales e instituciones públicas, organizaciones sin fines de lucro y empresas privadas. UN وشبكات الحواسيب تمتلكها مؤسسات حكومية وعامة، ومنظمات لا تهدف إلى الربح، وشركات خاصة.
    Han sido apoyados con recursos otorgados por ONG, asociaciones civiles y empresas privadas. UN وهي مدعومة بموارد مقدمة من منظمات غير حكومية ورابطات مدنية وشركات خاصة.
    Dichos centros coordinan iniciativas sobre temas de interés común y fomentan la constitución de redes a todo nivel entre organismos públicos, grupos de expertos, organizaciones no gubernamentales y empresas privadas. UN فهذه المراكز تنسق المبادارت بشأن الموضوعات التي تحظى باهتمام مشترك، وتشجع الربط الشبكي فيما بين الوكالات الحكومية، وأفرقة الخبراء، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة على جميع المستويات.
    El Gobierno de Colombia también ha colaborado con sindicatos y empresas privadas en la elaboración de un " programa de igualdad en el trabajo " que promueve la adopción de medidas destinadas a asegurar la inclusión de la mujer en el lugar de trabajo. UN وعملت حكومة كولومبيا أيضاً بالتعاون مع النقابات وشركات القطاع الخاص لوضع " جدول أعمال للمساواة في العمل " ، والذي يدعو إلى اعتماد تدابير لضمان إدراج المرأة في سوق العمل.
    Prácticamente no hay ningún país en desarrollo que no tenga personas altamente especializadas a cargo de sitios Web, servicios de información y empresas privadas de tecnología de la comunicación. UN ولا يكاد يوجد بلد نام واحد لا يتواجد فيه أناس على درجة عالية من المهارة يديرون مواقع الإنترنت، وخدمات المعلومات والمشاريع الخاصة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Consta de bienes vendidos localmente después de su depreciación, para ser utilizados en programas extrapresupuestarios por oficinas, programas y organismos de las Naciones Unidas, así como por organizaciones internacionales y empresas privadas y particulares. UN وهي تشمل الأصول التي بيعت محليا بقيمة مخفضة إلى مكاتب الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها لكي تستخدمها في البرامج الممولة من خارج الميزانية، وإلى منظمات دولية وشركات من القطاع الخاص وأفراد.
    Se insta al Secretario General de la UNCTAD a que invite a dichas reuniones a expertos provenientes de las organizaciones regionales e internacionales, la sociedad civil, los medios académicos y las instituciones y empresas privadas interesadas. UN 39 - ويُشجَّع الأمين العام للأونكتاد على أن يدعو إلى اجتماعات الخبراء خبراء من المنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، ومؤسسات ومشاريع القطاع الخاص المهتمة بالأمر.
    Además, existen en todo el mundo ejemplos de la explotación de los recursos naturales por el Estado y empresas privadas sin que se reconozca debidamente la presencia o los intereses indígenas en esos recursos. UN وفضلا عن ذلك، توجد أمثلة على نطاق العالم تدل على استغلال الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص للموارد الطبيعية بدون الاعتراف على نحو ملائم بوجود الشعوب الأصلية أو بمصالحها في الموارد.
    Los equipos, cuya tarea consistía en anticiparse y prevenir cierto tipo de fraude antes de que provocaran quiebras, estaban formados por representantes de organismos locales e internacionales encargados del cumplimiento de la ley, comisiones de bolsas de valores y empresas privadas. UN وتتألف الأفرقة، التي تتمثل مهمتها في استباق بعض أنواع الاحتيال ومنعها قبل أن تؤدي إلى الافلاس، من ممثلين لأجهزة إنفاذ القوانين المحلية والدولية ولجان الأوراق المالية والمنشآت الخاصة.
    La OSP contrató los servicios técnicos de instituciones y empresas privadas mixtas y públicas, seleccionadas principalmente en forma competitiva y adjudicó 952 contratos, con un valor total de 117 millones de dólares, y 89 enmiendas a contratos, que ascendieron a 5 millones de dólares. UN وابرم مكتب خدمات المشاريع عقودا للاستفادة من خبرات شركات ومؤسسات خاصة وشبه خاصة وعامة اختيرت في الغالب على أساس تنافسي، فمنح ٩٥٢ عقدا قيمتها الاجمالية ١١٧ مليون دولار و ٨٩ تعديلا لعقود جملتها ٥٥ مليون دولار.
    Estos servicios pueden ser administrados por el sector público, sin privar por ello de oportunidades a empresarios de pequeña escala y empresas privadas. UN ويمكن أن يتولى القطاع العام تشغيل هذه المرافق دون أن يحرم ذلك منظمي المشاريع الصغـار والأعمال التجارية الخاصة من فرص العمل فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more