y en cada una he encontrado al tipo que peor me trata. | Open Subtitles | وفي كل منها كنت اجد الرجل الوحيد الذي يعاملني بقسوة |
En cada país y en cada pueblo remoto, así como en las grandes ciudades en crecimiento, hay una preocupación palpable por el espectro del desastre ecológico. | UN | ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية. |
Se proyecta que en el cuartel general de la Misión y en cada uno de los seis cuarteles generales regionales haya una helicóptero. | UN | ومن المتوقع أن توضع طائرة هليكوبتر واحدة في مقر البعثة وفي كل من المقار اﻹقليمية الستة. |
Se conformaron los equipos técnicos a nivel regional y en cada país, se acordaron metodologías y sistemas y se elaboraron los planes operacionales. | UN | وحدث توافق بين اﻷفرقة الفنية على المستوى اﻹقليمي وفي كل بلد من البلدان، واتفق على المنهجيات والنظم ووضعت الخطط التنفيذية. |
En cada nación y en cada grupo religioso hay fascistas y extremistas. | UN | وهناك فاشيون ومتطرفون في كل دولة وفي كل دين. |
i) Crear centros de coordinación en materia de género en cada una de las cinco divisiones sustantivas y en cada uno de los cinco centros subregionales de desarrollo; | UN | ' ١` وضع مراكز تنسيق في كل شعبة من الشعب الفنية الخمس، وفي كل مركز من المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية الخمسة؛ |
Y, en cada ocasión, la Asamblea se ha unido para actuar, pero no para condenar los brutales actos de terrorismo sino para condenar la respuesta de Israel frente a éstos. | UN | وفي كل مرة تحرص الجمعية على اتخاذ إجراء لا لإدانة أعمال الإرهاب الوحشية، وإنما لإدانة رد إسرائيل على تلك الأعمال. |
De ese modo, resulta posible observar la evolución producida en cada campo de la ciencia y en cada comité de programa. | UN | ولذلك أصبح بالإمكان معرفة التطور في كل مجال من مجالات العلوم وفي كل لجنة من لجان البرامج. |
Ya hay 408 de esas escuelas y en cada una de ellas hay un maestro competente, que vive en una caravana o una tienda y se desplaza con la tribu dondequiera que ésta vaya. | UN | وهذه المدارس مختلطة لكلا الجنسين وفي كل منها معلم مؤهل يقيم داخل الكرفانة أو الخيمة ويتنقل مع العشيرة أينما رحلت. |
Lo más importante es que, en la región del Pacífico, esa batalla se libra en los hogares, en las comunidades y en cada familia. | UN | فالأهم أن تُخاض في منطقة المحيط الهادئ داخل المنازل وفي المجتمعات المحلية وفي كل أسرة من الأسر. |
En cada debate y en cada resolución su postura constituye un punto de referencia para determinar las reacciones de los demás grupos regionales. | UN | وفي كل مناقشة وفي كل قرار، يمثل موقفه مرجعا لصياغة توجهات المجموعات الإقليمية الأخرى. |
En el momento actual hay un Logo activo en Bruselas y en cada comuna flamenca. | UN | وتعمل، في الوقت الحاضر، شبكة في بروكسل وفي كل محافظة فلمندية. |
:: Aplicación de planes integrados de seguridad y planes para imprevistos en el nivel del cuartel general y en cada una de las nueve zonas de seguridad | UN | :: تنفيذ الخطط الأمنية المتكاملة وخطط الطوارئ على صعيد المقر وفي كل من المناطق الأمنية الـتسع. |
En cada país donante y en cada país interesado, la decisión de instaurar un sistema de salud funcional es de índole política. | UN | فقرار بناء نظام صحي فعال قرار سياسي في كل بلد مانح وفي كل بلد معني. |
Aplicación de planes integrados de seguridad y planes para imprevistos a nivel del cuartel general y en cada una de las 9 zonas de seguridad | UN | تنفيذ الخطط الأمنية المتكاملة وخطط الطوارئ على صعيد المقر وفي كل من المناطق الأمنية الـتسع |
De ese modo, resulta posible observar la evolución ocurrida en cada campo de la ciencia y en cada comité de programa. | UN | ولذلك أصبح بالإمكان معرفة التطور في كل ميدان من ميادين العلوم وفي كل لجنة من لجان البرامج. |
Los mecanismos de coordinación en materia de seguridad son operacionales a nivel nacional y en cada condado | UN | تشغيل آليات التنسيق الأمني على المستوى الوطني وفي كل مقاطعة |
52,8 toneladas en 2008 y en cada año calendario civil posterior hasta 2014; | UN | ' 1` 52.8 طناً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2008 وفي كل سنة تقويمية تالية حتى عام 2014؛ |
a) Cuando el Comité determine con antelación y en cada caso concreto que el viaje de que se trate está justificado por motivos humanitarios, incluidas las obligaciones religiosas; | UN | (أ) عندما تقرر اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء واجب ديني؛ |
Hoy la familia asume distintas formas y funciones de un país a otro y en cada sociedad. | UN | واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع. |
y en cada generación nació una criatura de luz y una criatura de oscuridad. | Open Subtitles | وفي كلّ جيل يولد مخلوق من نور ومخلوق من ظلام؛ |
He mirado todos los futuros posibles y en cada uno el resultado es el mismo. | Open Subtitles | أنّي نظرتُ في كلّ احتمالات المستقبل... و في كلّ احتمال، النتيجةُ عينها. |
Veo su reflejo en cada escaparate y en cada charco de la calle. | Open Subtitles | أرى أنعاكسها على كل محل وعلى كل بقعة ماء في الطريق |
y en cada momento sentía la mirada fría de los ojos de los condenados que me seguían. | TED | و في كل مرة، كنت أشعر بنظرات السجناء التي كان يقشعر منها بدني نظرات هؤلاء السجناء المحكوم عليهم كانت تتبعني. |
y en cada aparición, cada vez que aparecíamos todo se centraba en nosotros. | Open Subtitles | و فى كل مرة كنا نظهر فيها معاً كان الإنتباه يسلط علينا |
19.17 De conformidad con la resolución 58/269 de la Asamblea General, los recursos destinados a las actividades de seguimiento y evaluación se elevarían a 1.025.800 dólares y se consignarían en la partida de dirección y gestión y en cada subprograma. | UN | 19-17 وعملا بقرار الجمعية العامة 58/269، ستصل الموارد المحددة لأعمال الرصد والتقييم إلى 800 025 1 دولار وتظهر تحت بند التوجيه التنفيذي والإدارة وتحت كل من البرامج الفرعية. |
El enfoque global se adoptará teniendo en cuenta las condiciones particulares que se dan en cada país y en cada centro de comercio. | UN | وسيتم تكييف النهج الشامل في ضوء الأوضاع المحددة السائدة على المستوى القطري وفي فرادى النقاط التجارية. |