"y en consultas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشاورات
        
    • وبالتشاور
        
    • وفي المشاورات
        
    • ومشاورات
        
    • وفي مشاورات
        
    • وإلى المشاورات
        
    • وﻹجراء مشاورات
        
    Esa tarea debe llevarse a cabo de conformidad con los principios de transparencia y en consultas abiertas. UN وينبغي القيام بعملية إعادة التشكيل وفقا لمبادئ الشفافية والمشاورات العلنية.
    Durante esas conversaciones y en consultas posteriores, ambas partes reafirmaron su compromiso de aplicar el plan de paz en su totalidad y su decisión de tratar de realizar un referéndum lo antes posible. UN وخلال هذه المشاورات والمشاورات اللاحقة أكد الطرفان كلاهما مجددا التزامهما بتنفيذ خطة السلام بأسرها وعزمهما على التحرك نحو إجراء استفتاء مبكر.
    El Consejo de Seguridad seguirá de cerca la cuestión y examinará periódicamente el estado de la reconfiguración teniendo en cuenta la evolución de la situación en el terreno y en consultas con el Gobierno del Líbano. UN وسيتابع مجلس الأمن المسألة، وسيستعرض بانتظام الحالة فيما يتعلق بإعادة التشكيل في ضوء التطورات الحاصلة على أرض الواقع وبالتشاور مع الحكومة اللبنانية.
    :: Prestación de apoyo consultivo a la Comisión de Administración Pública mediante reuniones periódicas con los homólogos nacionales e internacionales, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y en consultas con la secretaría del Parlamento Nacional UN :: تقديم دعم استشاري إلى لجنة الخدمة المدنية عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع النظراء الوطنيين والدوليين، وذلك بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، وبالتشاور مع أمانة البرلمان الوطني
    Durante el período de sesiones y en consultas posteriores organizadas por el Presidente se expresaron diversas opiniones. UN كذلك تم اﻹعراب عن جملة من اﻵراء في خلال الدورة وفي المشاورات اللاحقة التي أجراها الرئيس.
    Este programa se basa en amplias reflexiones internas, en exámenes externos independientes y en consultas con importantes expertos y administradores, así como con la Mesa actual de la Comisión. UN ويستند هذا البرنامج إلى أفكار داخلية شاملة ودراسات استعراضية خارجية مستقلة، ومشاورات مع كبار الخبراء وصانعي السياسات فضلا عن مكتب اللجنة الحالي.
    Se ha prestado mucha atención a este asunto en el marco del Comité Permanente entre Organismos y en consultas celebradas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos. UN وقد أولي اهتمام كبير لهذه المسألة في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي مشاورات اشتركت فيها إدارة عمليات حفظ السلم وإدارة الشؤون السياسية.
    Durante esas conversaciones y en consultas posteriores, ambas partes reafirmaron su compromiso de aplicar el plan de paz en su totalidad y su decisión de tratar de realizar un referéndum lo antes posible. UN وخلال هذه المشاورات والمشاورات اللاحقة أكد الطرفان كلاهما مجددا التزامهما بتنفيذ خطة السلام بأسرها وعزمهما على التحرك نحو إجراء استفتاء مبكر.
    Los planes de ajuste y los cambios de prioridad en el programa global de cooperación técnica se revisan anualmente en el marco del Grupo Consultivo Mixto y en consultas constantes con los interesados. UN ويتم سنويا استعراض خطط تكييف وتعديل محور التركيز في برنامج التعاون التقني برمته ضمن إطار الفريق الاستشاري المشترك والمشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة.
    Los planes de ajuste y los cambios de prioridad en el programa global de cooperación técnica se revisan anualmente en el marco del Grupo Consultivo Mixto y en consultas constantes con los interesados. UN ويتم سنويا استعراض خطط لتعديل برنامج التعاون التقني برمته وتغيير محور التركيز فيه ضمن إطار الفريق الاستشاري المشترك والمشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة.
    Podría hacerse un llamamiento a los gobiernos y a los interesados para que participen activamente en exámenes colegiados y en consultas en el marco de las dos evaluaciones de 2006 y efectúen contribuciones en especie y contribuciones financieras a los procesos; UN ويمكن توجيه الدعوة للحكومات وأصحاب المصلحة للقيام بدور نشط في الاستعراض النظير والمشاورات التي تجرى في نطاق التقييمين في 2006، وتقديم المساهمات العينية والمالية لتلك العمليات.
    Prestación de apoyo consultivo a la Comisión de Administración Pública mediante reuniones periódicas con los homólogos nacionales e internacionales, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y en consultas con la secretaría del Parlamento Nacional UN تقديم دعم استشاري إلى لجنة الخدمة المدنية عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع النظراء الوطنيين والدوليين، وذلك بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، وبالتشاور مع أمانة البرلمان الوطني
    En los próximos meses tengo previsto hacer un examen de la presencia de las Naciones Unidas en Somalia, en estrecha colaboración con las autoridades somalíes y la Unión Africana y en consultas con los asociados regionales e internacionales. UN وفي الشهور المقبلة أعتزم إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في الصومال، بشراكة وثيقة مع السلطات الصومالية والاتحاد الأفريقي وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    En esa conferencia, que se celebró en colaboración con PACT Sudán, una organización no gubernamental internacional, y en consultas con la UNMIS, salieron a la luz las preocupaciones del gobierno local respecto de la aplicación del Acuerdo General de Paz y se sentaron los cimientos para otras iniciativas de paz y reconciliación. UN وقد سلط هذا المؤتمر، الذي عقد بالتعاون مع منظمة باكت السودان، وهي منظمة دولية غير حكومية، وبالتشاور مع البعثة، الضوء على عدد من شواغل الحكومة المحلية تجاه تنفيذ اتفاق السلام الشامل، ومهّد الطريق أمام اتخاذ المزيد من مبادرات السلام والمصالحة.
    Esperamos considerar este problema dentro de la Conferencia de Desarme y en consultas futuras sobre la cuestión. UN ونأمل أن نعالج تلك المشكلة في إطار مؤتمر نزع السلاح وفي المشاورات المقبلة بشأن هذه المسألة.
    Esas propuestas, y la contribución del Embajador Razali, sin duda merecerán una gran atención en la Asamblea General y en consultas realizadas en paralelo. UN ولا شك أن هذه المقترحات، فضلا عن إسهام السفير غزالي، جديرة بالاهتمام الكبير في الجمعية العامة وفي المشاورات الموازية.
    :: Informes al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General basados en análisis bien fundados y en consultas detalladas en las que se preste especial atención a las cuestiones que deben examinarse en la revisión trienal amplia UN :: تقوم التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على أساس أعمال تحليلية ومشاورات كثيفة وتسلط الضوء على مسائل للاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات للسياسات
    2.71 Debido al incremento del trabajo del Consejo de Seguridad, que se manifiesta en la realización de reuniones diariamente y en consultas constantes, así como de los comités de sanciones, el volumen de trabajo de la División ha aumentado sustancialmente. UN ٢-١٧ وبسبب اتساع نطاق أعمال مجلس اﻷمن، مما يسفر عن اجتماعات ومشاورات يومية بشكل مستمر، وأعمال لجان الجزاءات، ازداد حجم عمل الشعبة زيادة كبيرة.
    Muchos participantes han estado trabajando de forma sumamente ardua, en grupos de trabajo y en consultas oficiosas durante la Conferencia. UN وقال ان كثيرا من المشتركين كانوا يعملون بكل جهد جهيد في اﻷفرقة العاملة وفي مشاورات غير رسمية خلال المؤتمر .
    Observa que la Comisión abordará la cuestión del Tribunal Especial para Sierra Leona en una reunión oficial la mañana siguiente y en consultas oficiosas que se celebrarán inmediatamente después. UN وذكر أن اللجنة ستتناول موضوع المحكمة الخاصة لسيراليون في جلسة رسمية ستنعقد في صباح اليوم التالي، وفي مشاورات غير رسمية ستجرى مباشرة عقب ذلك.
    Se centra en actividades desarrolladas por organizaciones internacionales que principalmente se han iniciado después del año 2000 a fin de elaborar instrumentos de derecho mercantil internacional armonizados y unificados, y se basa en material que está disponible públicamente y en consultas sostenidas con las organizaciones enumeradas. UN وهو يركّز على أنشطة المنظمات الدولية المضطلع بها في الغالب منذ عام 2000 لوضع صكوك متناسقة وموحدة للقانون التجاري الدولي، ويستند إلى مواد متاحة للعموم وإلى المشاورات التي أُجريت مع المنظمات المدرجة أدناه.
    El crédito estimado de 31.000 dólares, que refleja una reducción de 78.100 dólares, tiene que ver con los viajes oficiales del Director Ejecutivo y el personal de su Oficina para participar en reuniones de las Naciones Unidas y en consultas con los Estados Miembros y con altos funcionarios de las Naciones Unidas. UN ٢١-٣٢ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٣ دولار، والتي تعكس نقصانا قدره ٠٠١ ٨٧ دولار، بسفر المدير التنفيذي وموظفي مكتبه في مهام رسمية للمشاركة في اجتماعات اﻷمم المتحدة وﻹجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء وكبار المسؤولين في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more