Se está haciendo hincapié en la gestión de los ecosistemas mediante las actividades desarrolladas conjuntamente por la OUA y el PNUMA en el marco de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y en cooperación con las organizaciones africanas. | UN | ويتم تعزيز إدارة اﻷنظمة اﻹيكولوجية عن طريق عمل مشترك بين منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار المؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة وبالتعاون مع المنظمات الافريقية. |
Es importante que el Gobierno del Brasil tome medidas, en los niveles nacional y estatal con carácter prioritario y en cooperación con las organizaciones no gubernamentales para crear albergues. | UN | ومن المهم أن تتخذ حكومة البرازيل، على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، تدابير ﻹقامة مآوى كمسألة ذات أولوية. |
La función de supervisión requerirá el establecimiento de un mecanismo perfeccionado para comprobar y coordinar la información y los análisis en el sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con las organizaciones internacionales y regionales pertinentes, sobre la base de mandatos claramente definidos. | UN | وستتطلب مهمة الرصد آلية محسﱠنة لتصنيف وتنسيق المعلومات والتحليلات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة استنادا إلى ولايات محددة بوضوح. الحواشـي |
Mediante la labor de esos órganos y en cooperación con las organizaciones internacionales, se ha resuelto la mayor parte de los casos de personas desaparecidas derivados de la guerra de la década de 1990. | UN | وبفضل عمل هذه الهيئات، وبالتعاون مع المنظمات الدولية، تمت معرفة معظم حالات المفقودين نتيجة الحرب التي دارت في تسعينات القرن الماضي. |
A la hora de recopilar datos, los gobiernos deben trabajar activamente y en cooperación con las organizaciones no gubernamentales de mujeres pertinentes. | UN | وعند جمع البيانات، ينبغي للحكومات أن تعمل بنشاط وتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية ذات الصلة. |
El Programa de Acción ha instado a una colaboración más estrecha entre estas reuniones regionales e interregionales existentes de ministros responsables de la juventud y participación más directa de las Naciones Unidas y de sus comisiones regionales en estos procesos y en cooperación con las organizaciones intergubernamentales regionales e interregionales competentes. | UN | وقد دعا برنامج العمل إلى التعاون بصورة أوثق بين هذه الاجتماعات اﻹقليمية واﻷقاليمية القائمة التي يعقدها الوزارء المسؤولون عن الشباب، وزيادة مشاركة اﻷمم المتحدة ولجانها اﻹقليمية بصورة مباشرة في هذه العمليات، وبالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية واﻷقاليمية ذات الصلة. |
5. Pide al Secretario General de la Conferencia que organice durante la Conferencia, en consulta con los Estados miembros y en cooperación con las organizaciones y organismos competentes, mesas redondas específicas de carácter sectorial y temático o, cuando corresponda, destinados a países concretos, como aportación a los trabajos de la Conferencia; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام للمؤتمر أن ينظم خلال المؤتمر، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وبالتعاون مع المنظمات والوكالات ذات الصلة، اجتماعات مائدة مستديرة تركز على قطاعات ومواضيع معينة أو، حيثما يكون ذلك ملائما، على بلدان محددة من أجل المساهمة في عمل المؤتمر؛ |
La Asamblea, en la misma resolución, hizo suyas esas recomendaciones y pidió al Secretario General que las aplicara, dentro de los límites de los recursos financieros disponibles, y en cooperación con las organizaciones internacionales y regionales competentes cuando fuera necesario. | UN | ووافقت الجمعية العامة في نفس القرار على تلك التوصيات وطلبت الى اﻷمين العام أن ينفذها في حدود الموارد المالية المتاحة ، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والاقليمية المختصة عند الاقتضاء . |
7. Alienta al Gobierno de Guinea Ecuatorial en sus esfuerzos por conseguir que el Centro empiece a funcionar lo antes posible en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado y en cooperación con las organizaciones no gubernamentales internacionales; | UN | 7- تشجّع حكومة غينيا الاستوائية في جهودها الرامية إلى جعل المركز يبدأ عمله بأسرع ما يمكن، بتنسيق مع المفوضية السامية وبالتعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية؛ |
La Oficina, que forma parte de la secretaría general del Gobierno, tiene a su cargo la creación de condiciones para garantizar la igualdad y la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer de conformidad con las normas internacionales establecidas y en cooperación con las organizaciones internacionales, locales y no gubernamentales. | UN | وهذا المكتب، التابع للأمانة العامة للحكومة، مكلّف بتهيئة الظروف المناسبة لضمان المساواة بين المرأة والرجل وتكافؤ الفرص بينهما وفقاً للمعايير الدولية المرعية وبالتعاون مع المنظمات الدولية والمحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Por consiguiente, en el tercer pilar se define la responsabilidad de la comunidad internacional de actuar de manera oportuna y decisiva, de conformidad con la Carta, según cada caso y en cooperación con las organizaciones regionales pertinentes, si un Estado evidentemente no protege a su población del genocidio, la depuración étnica, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وهكذا فإن الركيزة الثالثة ترسم حدود مسؤولية المجتمع الدولي عن التصرف الحازم الحسن التوقيت، والمستند إلى الميثاق، وعلى أساس كل حالة على حدة، وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، إذا عجزت دولة ما عجزا مؤكدا عن حماية شعبها من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
La voluntad de adoptar medidas de conformidad con el Capítulo VII sólo se puede aplicar en función de cada caso y en cooperación con las organizaciones regionales pertinentes con la salvedad concreta de que esas medidas únicamente se pueden adoptar cuando los medios pacíficos son insuficientes y está claro que las autoridades nacionales no cumplen con su deber. | UN | إن الاستعداد لاتخاذ إجراءات بموجب الفصل السابع للميثاق غير وارد إلا على أساس كل حالة بعينها وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، وهناك شرط محدد بأن اتخاذ إجراءات لا يمكن أن يتم إلا عندما لا تكفي الوسائل السلمية ويظهر بوضوح أن السلطات الوطنية فشلت في القيام بواجبها. |
El Consejo también expresó su intención de recibir en el plazo de 12 meses un informe del Secretario General con recomendaciones sobre la mejor manera de optimizar el uso de los instrumentos de diplomacia preventiva en el sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con las organizaciones regionales y subregionales y con otros actores. | UN | وأعرب المجلس عن رغبته في الحصول في غضون 12 شهرا على تقرير من الأمين العام يتضمن توصيات بشأن أفضل السبل لاستخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية على النحو الأمثل في منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والجهات الفاعلة الأخرى. |
El patrocinador esperaba con interés continuar las deliberaciones con otras delegaciones y elaborar un documento de trabajo con aportaciones concretas sobre la manera de optimizar el uso de los instrumentos de la diplomacia preventiva dentro del sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con las organizaciones regionales. | UN | وقال إنه يتطلع إلى مواصلة المداولات مع الوفود الأخرى وإعداد ورقة عمل تشمل مساهمات محددة بشأن كيفية الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية المتاحة في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
Su delegación confía en que su propuesta se mantenga en el programa del próximo período de sesiones del Comité Especial. Entretanto, su Gobierno seguirá trabajando para realizar aportaciones concretas sobre el modo de optimizar el uso de instrumentos de diplomacia preventiva en el sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con las organizaciones regionales. | UN | وأعربت عن أمل وفدها بالإبقاء على اقتراحها مدرجاً على جدول أعمال الدورة المقبلة للجنة الخاصة، فيما أوضحت أن حكومتها سوف تواصل العمل على صياغة مدخلات عملية تتوخى الوقوف على الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
El Consejo de Seguridad solicitó que presentara un informe en que formulara recomendaciones sobre la mejor manera de optimizar el uso de los instrumentos de diplomacia preventiva en el sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con las organizaciones regionales y con otros actores. | UN | 65 - طلب مجلس الأمن أن أقدم تقريراً يتضمن توصيات ليتسنى استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية على النحو الأمثل داخل منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية والجهات الفاعلة الأخرى. |
En estrecha coordinación con el Gobierno y en cooperación con las organizaciones no gubernamentales, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) está prestando apoyo a los desplazados internos. | UN | 52 - وبالتنسيق الوثيق مع حكومة العراق وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، تقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعما إلى المشردين داخليا. |
83. En el contexto de la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos, y en cooperación con las organizaciones no gubernamentales y los organismos pertinentes, el Centro de Derechos Humanos intensificará la publicación de notas descriptivas, estudios y demás material de información pública sobre los derechos humanos. | UN | ٨٣ - يعمل مركز حقوق الانسان، في إطار الحملة الاعلامية العالمية لحقوق الانسان، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والوكالات المختصة، على تكثيف نشر صحائف الوقائع، والدراسات والمواد الاعلامية اﻷخرى عن حقوق الانسان. |
29. Invita a las comisiones regionales a que, con arreglo a sus mandatos y en cooperación con las organizaciones intergubernamentales y los bancos regionales, examinen la posibilidad de convocar cada dos años una reunión de alto nivel político para examinar los progresos logrados en la aplicación de los resultados de la Cumbre, intercambiar opiniones sobre las experiencias respectivas de las entidades participantes y tomar medidas apropiadas. | UN | ٢٩ - يدعـو اللجان اﻹقليمية، ضمن حدود ولايتها، وبالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، والمصارف اﻹقليمية، إلى النظر في عقد اجتماع كل سنتين على مستوى سياسي رفيع لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وتبادل اﻵراء بشأن خبرات كل من الهيئات المشاركة واتخاذ التدابير المناسبة. |
En el contexto de la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos, y en cooperación con las organizaciones no gubernamentales y los organismos pertinentes, el Centro de Derechos Humanos intensificará la publicación de notas descriptivas, estudios y demás material de información pública sobre los derechos humanos. | UN | ٨٣ - وسيعمل مركز حقوق اﻹنسان، في إطار الحملة الاعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والوكالات ذات الصلة، على تكثيف نشر صحائف الوقائع، والدراسات والمواد الاعلامية اﻷخرى عن حقوق اﻹنسان. |
Para lograr los enfoques señalados anteriormente, los gobiernos deben trabajar activamente y en cooperación con las organizaciones no gubernamentales de mujeres que centran su labor en eliminar la violencia de género, la desigualdad basada en el género y la violación estructural de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي للحكومات، في اتباعها النُهج المبينة أعلاه، أن تعمل بنشاط وتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية التي تركز على القضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس والمساواة بين الجنسين، والانتهاك البنيوي لحقوق الإنسان للنساء والفتيات. |