No obstante, en colaboración con el Departamento de Salud y en coordinación con las dependencias gubernamentales locales, han establecido y puesto en marcha varios programas y servicios de salud. | UN | غير أنها قامت، بالتعاون مع وزارة الصحة وبالتنسيق مع الوحدات الحكومية المحلية، بوضع وتنفيذ عدة برامج وخدمات صحية. |
Expresando su reconocimiento también por la participación de la Organización de la Conferencia Islámica en el Afganistán en apoyo de las Naciones Unidas y en coordinación con ellas, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أفغانستان دعما لﻷمم المتحدة وبالتنسيق معها، |
Proponemos que se proceda a evaluar los programas de ajuste, con la participación de la sociedad y en coordinación con las actividades de seguimiento de los acuerdos de Copenhague. | UN | ونقترح تقييم برامج التكيف الهيكلي مع المشاركة الاجتماعية، وبالتنسيق مع أعمال متابعة اتفاقات كوبنهاغن. |
A ese respecto, la reforma se debería llevar a cabo en un entorno de total transparencia y en coordinación con los Estados Miembros. | UN | وينبغي تنفيذ الإصلاح في بيئة تتسم بشفافية كاملة وبالتنسيق مع الدول الأعضاء. |
Sin embargo, habida cuenta de la complejidad de los conflictos y de la diversidad de las tareas, las Naciones Unidas deberían actuar en estrecha colaboración y en coordinación con las organizaciones y organismos regionales preservando al mismo tiempo su papel rector. | UN | إلا أنه، نظرا لتعقد النزاعات وتنوع المهام، ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة بتعاون وثيق وبتنسيق مع المنظمات والهيئات اﻹقليمية، مع اﻹبقاء على دورها القيادي. |
Pero, como decimos en Finlandia, ningún problema es demasiado grande como para que no valga la pena tratar de resolverlo pacíficamente y en coordinación con los demás. | UN | لكن، وكما نقول في فنلندا: ما من مشكلة، مهما عظمت، لا تستحق محاولة حلها سلمياً وبالتنسيق مع الآخرين. |
La evacuación se realizó a solicitud de organizaciones humanitarias y en coordinación con las autoridades del Sudán. | UN | وتم الإجلاء بناء على طلب المنظمات الإنسانية وبالتنسيق مع السلطات السودانية. |
El UNICEF apoyó las actividades preliminares de recuperación mediante su enfoque de gestión por grupos temáticos y en coordinación con el grupo temático sobre la recuperación inicial. | UN | ودعمت اليونيسيف الانتعاش المبكر من خلال توليها لقيادة المجموعة وبالتنسيق مع مجموعة الإغاثة المبكرة. |
La encuesta se llevará a cabo en estrecha colaboración con Eurostat y en coordinación con la División de Estadística. | UN | 62 - وستُنفَّذ الدراسة الاستطلاعية بالتعاون الوثيق مع المكتب الإحصائي للمجموعات الأوروبية وبالتنسيق مع شعبة الإحصاءات. |
Se distribuyeron raciones de alimentos en las comunidades seleccionadas por conducto de los consejos comunitarios y en coordinación con las autoridades locales. | UN | وجرى توزيع الحصص الغذائية في المجتمعات المستهدفة من خلال المجالس المجتمعية وبالتنسيق مع السلطات المحلية. |
Los coordinadores residentes deben desempeñar sus funciones de manera justa y transparente y en coordinación con las autoridades nacionales. | UN | وينبغي ان يُنفذ المنسقون المقيمون مهامهم بطريقة عادلة وشفافة وبالتنسيق مع السلطات الوطنية. |
Había que revitalizar el apoyo a las actividades de construcción y de vivienda y a la promoción de los sectores de producción de conformidad con los programas y planes palestinos y en coordinación con la OLP a fin de promover el desarrollo sostenible del territorio ocupado. | UN | وقال إن من الضروري تجديد الدعم لنشاط التعمير واﻹسكان، ومن أجل قطاعات الانتاج وفقا للبرامج والخطط الفلسطينية وبالتنسيق مع منظمة التحرير الفلسطينية بغية تعزيز التنمية المستدامة في اﻷراضي المحتلة. |
Las investigaciones in loco, si se formalizan las invitaciones ofrecidas por los representantes de las Repúblicas que se han formado en los territorios de la antigua Yugoslavia, se llevarían a cabo, con conocimiento y en coordinación con el Relator Especial que la Comisión de Derechos Humanos ha nombrado para el caso en su conjunto. | UN | وإذا تم رسميا توجيه الدعوات المعروضة من ممثلي الجمهوريات التي نشأت في أقاليم يوغوسلافيا سابقا، فستجري التحقيقات بمعرفة المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق الانسان لرصد الحالة ككل وبالتنسيق معه. |
En gran medida, como resultado de las actividades de la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer y en coordinación con otras instituciones gubernamentales y organizaciones desde 1990, las cuestiones relativas a la mujer figuran en el orden del día de los asuntos nacionales. | UN | وقد أدرجت قضايا المرأة في جدول اﻷعمال الوطني وذلك إلى حد كبير نتيجة لجهود المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها وبالتنسيق مع سائر المؤسسات والمنظمات الحكومية منذ عام ١٩٩٠. |
Aunque la Relatora Especial desearía alentar este proyecto, es indispensable que esa instrucción se practique de modo sistemático y en coordinación con la escuela de instrucción de la policía. | UN | وبود المقررة الخاصة أن تشجع هذا المشروع ولكنها ترى من اﻷساسي تطبيق هذا التدريب بصورة منتظمة وبالتنسيق مع معهد تدريب الشرطة. |
En cuanto a las fechas para la celebración de la conferencia y de las reuniones de su comisión preparatoria, éstas tendrían que determinarse de conformidad con el calendario de conferencias y reuniones de las Naciones Unidas para 2000 y 2001 y en coordinación con el país anfitrión. | UN | وفيما يتعلق بتواريخ عقد المؤتمر واجتماعات لجنته التحضيرية، سيتعين البت في هذه اﻷمور طبقا لجدول مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة لعامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١ وبالتنسيق مع الدولة المضيفة. |
2. Todos los Estados Partes harán esfuerzos concretos, en la medida de sus capacidades y en coordinación con los organismos internacionales, por: | UN | ٢- على الدول اﻷطراف أن تبذل جهودا ملموسة، بقدر استطاعتها وبالتنسيق مع الوكالات الدولية، بغية: |
Después de la reunión, el Comité de Ministros del Consejo de Europa decidió que el Consejo aportaría sus expertos para que prestaran apoyo a la UNMIK y, en coordinación con ella, impartieran capacitación en derecho. | UN | وبعد الاجتماع، قررت اللجنة الوزارية بمجلس أوروبا ضرورة أن يتيح المجلس خبراء لتقديم التدريب في مجال القانون لدعم بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو وبالتنسيق معها. |
También ha negociado un proyecto para proporcionar capital de operaciones a las empresas exportadoras y, en coordinación con la UNESCO, un proyecto experimental sobre el patrimonio cultural para la restauración del puente y el casco antiguo de Mostar. | UN | وتفاوض البنك أيضا بشأن مشروع لتقديم رأس مال عامل لﻷعمال الموجهة نحو التصدير، وبالتنسيق مع اليونسكو بشأن مشروع رائد للتراث الثقافي من أجل ترميم الجسر والمدينة القديمة في موستار. |
i) Dentro de la Organización, y en coordinación con otras organizaciones del régimen común, formulación de políticas y procedimientos relacionados con los sueldos, las pensiones, las prestaciones y otros beneficios: | UN | `1 ' القيام بصياغة السياسات والإجراءات المتعلقة بالمرتبات والمعاشات التقاعدية والبدلات والمستحقات الأخرى داخل المنظومة وبالتنسيق مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد: |
Un grupo de expertos patrocinado por la OSCE y en coordinación con la Oficina del Alto Representante ha preparado un proyecto de ley sobre libertad de información a nivel de Estado y entidad. | UN | 30 - أعد فريق من الخبراء برعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبتنسيق مع مكتب الممثل السامي مشروع تشريع بشأن حرية الإعلام على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |