Ello ha significado que no hemos reembolsado a los Estados Miembros los gastos de los contingentes y los pertrechos que habían proporcionado de buena fe y en cumplimiento de resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا مؤداه عدم تسديدنا للدول اﻷعضاء تكلفة القوات التي توفرها والعتاد الذي تورده بنية مخلصة وعملا بقرارات مجلس اﻷمن. |
En virtud de esa resolución y en cumplimiento de resoluciones anteriores sobre el tema, el Grupo de Supervisión tiene el mandato de realizar las siguientes tareas adicionales: | UN | وبموجب هذا القرار وعملا بالقرارات السابقة ذات الصلة، أنيطت بفريق الرصد ولاية الاضطلاع بالمهام الإضافية التالية: |
Por lo expuesto, y en cumplimiento de la resolución 56/232, el Relator Especial tiene el honor de presentar a la consideración de la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones el presente informe. | UN | 11 - وبنـاء على ذلك، وعملا بقرار الجمعية العامة 56/232 المشار إليـه أعلاه، يتشرف المقرر الخاص بأن يحيل هذا التقرير إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه في دورتها السابعة والخمسين. |
Las cargas máximas por detonación se establecieron sobre la base de las limitaciones de cada campo y en cumplimiento de las recomendaciones surgidas de estudios sismográficos. | UN | وحدد الحد الأقصى من شحنات التفجير على أساس قيود كل موقع وامتثالا مع التوصيات المستندة إلى دراسات الارتجافات الزلزالية. |
A solicitud de su director y en cumplimiento de un oficio emitido por el juez competente, se realizó el allanamiento y registro del penal. | UN | فقد تمت السيطرة على السجن وتفتيشه بناء على طلب من مديره وتنفيذا ﻷمر من القاضي المختص. |
7. Por lo expuesto, y en cumplimiento de estas disposiciones, el Relator Especial tiene el honor de presentar a la consideración de la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones, el informe correspondiente a las actividades desarrolladas durante 1997. | UN | ٧- وبناء على ما تقدﱠم وتنفيذاً لهذه اﻷحكام، يتشرف المقرر الخاص بتقديم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن اﻷنشطة التي وقعت خلال العام ٧٩٩١ كي تنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين. |
Por lo expuesto, y en cumplimiento de la resolución 57/196 antes mencionada, el Relator Especial tiene el honor de presentar a la consideración de la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones, el presente informe. | UN | 8 - وبنـاء على ما تقدم، وعملا بقرار الجمعية العامة 57/196 المشار إليـه أعلاه، يتشرف المقرر الخاص بأن يحيل هذا التقرير إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه في دورتها الثامنة والخمسين. |
De establecerse, esa comisión internacional de investigación sería la más reciente de una serie de misiones y comisiones internacionales de investigación creadas en el último decenio para Burundi, a solicitud del Gobierno y en cumplimiento de un mandato del Consejo de Seguridad. | UN | 17 - وإذا ما تم إنشاء لجنة التحقيق الدولية، فإنها ستكون الأخيرة في سلسلة من بعثات ولجان التحقيق الدولية، التي أنشئت لبوروندي في العقد الأخير، بناء على طلب من الحكومة، وعملا بولاية قررها مجلس الأمن. |
a La Segunda Comisión, de conformidad con la práctica establecida y en cumplimiento de la decisión 38/429 de la Asamblea General, celebrará un debate general cada año al comienzo de su labor. | UN | )أ( ستجري اللجنة الثانية، وفقا للممارسة المتبعة وعملا بمقرر الجمعية العامة ٣٨/٩٤٢ مناقشة عامة كل سنة في بداية عملها. |
4. Pide al Secretario General que, en el contexto de su informe sobre la aplicación de la presente resolución y en cumplimiento de la resolución 47/227 de la Asamblea, le presente, en su cuadragésimo noveno período de sesiones: | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، في سياق تقريره عن تنفيذ هذا القرار، وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ ما يلي: |
4. Pide al Secretario General que, en el contexto de su informe sobre la aplicación de la presente resolución y en cumplimiento de la resolución 47/227 de la Asamblea, le presente, en su cuadragésimo noveno período de sesiones: | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، في سياق تقريره عن تنفيذ هذا القرار، وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧، ما يلي: |
Los inspectores del Organismo que se encuentran todavía en la República Popular Democrática de Corea para concluir su tarea y en cumplimiento de la declaración del 30 de mayo del Presidente del Consejo de Seguridad, han informado hoy al Organismo sobre la situación actual de la operación de descarga. | UN | وما زال مفتشو الوكالة موجودين في الجمهورية ﻹتمام مهمتهم وعملا ببيان رئيس مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو، قدموا تقريرا اليوم إلى الوكالة عن الحالة الراهنة لعملية التصريف. |
En la Declaración de Viena se había pedido que se celebrara anualmente una reunión de coordinación de alto nivel de las Naciones Unidas y, en cumplimiento de esa petición, el Secretario General ha incluido en el programa del Comité Administrativo de Coordinación correspondiente al primer período de sesiones de 1994 el tema de las actividades complementarias de la Conferencia Mundial. | UN | وكان إعلان فيينا قد دعا اﻷمم المتحدة الى عقد اجتماع تنسيق سنوي على مستوى رفيع، وعملا بذلك الطلب، أدرج اﻷمين العام في جدول أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية، في دورتها اﻷولى لعام ١٩٩٤، بندا بشأن متابعة أعمال المؤتمر. |
Durante 1995, en mi calidad de Presidente del Comité Especial y en cumplimiento de la resolución 49/82 de la Asamblea General, celebré consultas con las autoridades pertinentes en las capitales de Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | وخلال عام ١٩٩٥ قمت، بوصفي رئيس اللجنة المخصصة وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/٨٢، بإجراء مشاورات مع السلطات المعنية في عواصم فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
PARA 1998-1999La Segunda Comisión, de conformidad con la práctica establecida y en cumplimiento de la decisión 38/429 de la Asamblea General, celebrará un debate general cada año al comienzo de su labor. | UN | )١٥( تُجري اللجنة الثانية مناقشة عامة مع بداية أعمالها كل سنة وفقا للممارسة المتبعة وعملا بمقرر الجمعية العامة ٣٨/٤٢٩. |
Notas a De conformidad con la práctica establecida y en cumplimiento de la decisión 38/429 de la Asamblea General, la Segunda Comisión celebrará un debate general cada año al comienzo de su labor. | UN | )أ( تجري اللجنة الثانية مناقشة عامة مع بداية أعمالها كل سنة وفقا للممارسة المتبعة وعملا بمقرر الجمعية العامة ٣٨/٤٢٩. |
Por lo expuesto, y en cumplimiento de la resolución 54/151 antes mencionada, el Relator Especial tiene el honor de presentar a la consideración de la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, el presente informe. | UN | 8 - وعليه، وعملا بقرار الجمعية العامة 54/151 المشار إليه أعلاه، يتشرف المقرر الخاص بأن يحيل هذا التقرير إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه في دورتها الخامسة والخمسين. |
La adopción internacional solo debe llevarse a cabo como último recurso y en cumplimiento de la Convención de La Haya de 1993 sobre la Adopción Internacional. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى التبني الدولي إلا كحل أخير وامتثالا لاتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن التبني فيما بين البلدان. |
De conformidad con los principios de política exterior enunciados en su Constitución política, y en cumplimiento de sus obligaciones derivadas de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, el Gobierno de México no ha promulgado ni aplica leyes de carácter extraterritorial. | UN | إن حكومة المكسيك لم تصدر أو تطبق أي قوانين تتجاوز بطبيعتها حدودها اﻹقليمية، وذلك وفقا لمبادئ سياستها الخارجية المنصوص عليها في دستورها وامتثالا لالتزاماتها المستمدة من اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
El Ministerio de Trabajo y Previsión social ha realizado esfuerzos de protección a los trabajadores(as) como parte de sus atribuciones y en cumplimiento de convenios con OIT. | UN | ويعكف وزير العمل والشؤون الاجتماعية على حماية العمال في إطار صلاحياته وتنفيذا لاتفاقات مبرمة مع منظمة العمل الدولية. |
Las cargas máximas por detonación se establecieron en base a las limitaciones de cada campo y en cumplimiento de las recomendaciones surgidas de estudios sismográficos. | UN | وحُددت الشحنات التفجيرية القصوى بناء على القيود الخاصة بكل قطعة أرض وتنفيذا للتوصيات المنبثقة عن دراسات الزلازل. |
1. De conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (PIDESC o el Pacto), y en cumplimiento de sus obligaciones, México presenta su cuarto informe periódico sobre la aplicación de este tratado. | UN | 1- وفقاً للمادتين 16 و17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (العهد) وتنفيذاً لالتزاماتها تقدِّم المكسيك تقريرها الدوري الرابع عن تنفيذ العهد. |
No obstante, Portugal - como Potencia Administradora del Territorio no autónomo de Timor Oriental y en cumplimiento de sus responsabilidades - defiende y continuará defendiendo los derechos del pueblo de Timor Oriental, para con el que tiene obligaciones morales, históricas y jurídicas. | UN | إلا أن البرتغال، بوصفها السلطة القائمة بالادارة على اقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، ووفاء منها بمسؤولياتها، تدافع، وستظل تدافع، عن حقوق شعب تيمـور الشرقية الذي لنا تجاهه التزامات أدبية وتاريخية وقانونية. |
149. En 1998, el Gobierno, respondiendo a la insatisfacción de la población respecto de la estructura del sistema educativo vigente (8-4-4) y en cumplimiento de su promesa electoral de reformar la educación, estableció una Comisión de Investigación del Sistema Educativo de Kenya. | UN | 149- وفي عام 1998، واستجابةً من الحكومة للرأي العام المنزعج من نظام التعليم الحالي المؤلف من 8 و4 و4 سنوات، ووفاءً منها بوعدها الانتخابي بإصلاح قطاع التعليم، عينت لجنة بحث شؤون نظام التعليم في كينيا. |