La disminución en el caso de las niñas pasó de 73 a 65 y en el caso de los niños de 70 a 62. | UN | وفي حالة الإناث كان الانخفاض من 73 إلى 65 أما في حالة الذكور فقد كان الانخفاض من 70 إلى 62. |
Y, en el caso del ligre, se han encontrado uno o dos en la Naturaleza. | TED | وفي حالة الأسد الببري، فقد تم مشاهدة واحد أو اثنان منها في البر. |
y en el caso de Ethan Grohl aquí presente, de hecho puede que tenga razón. | Open Subtitles | وفي حالة من إيثان غروهل هنا، انه قد يكون في الواقع كانت الصحيح. |
Participó activamente en la investigación del asesinato de los jesuitas y en el caso de El Mozote. | UN | وقد شارك على نحو نشط في التحقيق في اغتيال اﻵباء اليسوعيين وفي قضية إل موسوته. |
Además, los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen gastos de infraestructura considerables debido a la imposibilidad de hacer economías de escala, a las secuelas de las catástrofes naturales y, en el caso del archipiélago de las Bahamas, a la necesidad de dotar de medios a todas las islas. | UN | بسبب استحالة بعض الممارسات الاقتصادية وأثر الكوارث الطبيعية، وفي حالة أرخبيل البهاما، ضرورة تجهيز جميع الجزر. |
Sin embargo, los argumentos aducidos a favor de dar a la mujer la nacionalidad de su marido durante el matrimonio y en el caso de la naturalización del marido no prosperaron. | UN | إلا أن الحجج التي سيقت ﻹعطاء الزوجة جنسية الزوج أثناء الزواج وفي حالة تجنس الزوج لم تحرز أي نجاح في ذلك الوقت. |
Esos gastos serán reembolsados con arreglo a la solicitud presentada y, en el caso de los gastos de indemnización por muerte o incapacidad, de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | وتسدد هذه التكاليف وفقا لمطالبة فعلية، وفي حالة الوفاة والعجز، وفقا للإجراء المعمول به. |
Las reuniones se celebraron con poca frecuencia y, en el caso del grupo de tecnología, no se había celebrado ninguna reunión porque el grupo no se había establecido. | UN | فلم تكن الاجتماعات تعقد بشكل متواتر بل وفي حالة فريق التكنولوجيا لم يعقد الفريق اجتماعا منذ إنشائه. |
Los atacantes eran en su mayoría familiares de sexo masculino y, en el caso de las mujeres embarazadas, las principales razones que motivaban la agresión eran la embriaguez del hombre y la negativa de la mujer a mantener relaciones sexuales durante el embarazo. | UN | وفي حالة الحوامل، ذكر أن السبب الرئيسي للعنف هو السكر من جانب الرجل ورفض ممارسة الجنس أثناء الحمل من جانب المرأة. |
- Los miembros de esas redes cooperan para generar ingresos y, en el caso de Rwanda, beneficios financieros institucionales; | UN | :: يتعاون أعضاء هذه الشبكات في توليد الإيرادات، وفي حالة رواندا، توليد الأرباح المالية للمؤسسات. |
Al mismo tiempo, se está prestando más atención a la repercusión de la migración en los países de origen y, en el caso de la migración circular, en los países de retorno. | UN | وفي الوقت نفسه، يولى اهتمام متزايد إلى تأثير الهجرة على البلدان الموفدة وفي حالة الهجرة الدائرية، على بلدان العودة. |
La responsabilidad se canaliza generalmente a través de una sola entidad, y en el caso de actividades estacionarias, al explotador de la instalación. | UN | فالمسؤولية تمر عموما عبر كيان واحد؛ وفي حالة العمليات الثابتة، ترد المسؤولية إلى مشغل المنشأة. |
El Presidente proclamará el resultado de las votaciones y, en el caso de las elecciones celebradas con arreglo al artículo 40, los nombres de los integrantes de la Mesa que han sido elegidos. | UN | يعلن رئيس اللجنة نتيجة أي تصويت وفي حالة إجراء انتخابات عملا بالمادة 40، يعلن أسماء أعضاء المكتب الذين جرى انتخابهم. |
Nuestras principales opciones son el turismo y los servicios financieros y, en el caso de Antigua y Barbuda, el juego por medio de la Internet. | UN | وتتمثل خياراتنا الاقتصادية الرئيسية في الخدمات السياحية والمالية، وفي حالة أنتيغوا وبربودا، ألعاب الإنترنت. |
La deuda externa de los países en desarrollo sigue aumentando y, en el caso de los países menos adelantados, ha alcanzado niveles sin precedentes. | UN | فتظل الديون الخارجية على البلدان النامية تتزايد وفي حالة أقل البلدان نمواً، بلغت مستويات غير مسبوقة. |
La detención criminal no requiere una orden del juez y, en el caso de un procedimiento de urgencia, por definición no hay tiempo para solicitar una orden. | UN | التوقيف الجنائي لا يتطلب أمراً من القاضي، وفي حالة التوقيف الطارئ لا يسمح ضيق الوقت باستصدار أمر. |
Se hacen cumplir y observar al pie de la letra y, en el caso de las jóvenes, forman parte de su protección, por temor a que les ocurra alguna desgracia, por ejemplo, si tuviesen que llegar tarde a casa. | UN | ويلاحَظ أن هناك صرامة في فرض هذه الأدوار والالتزام بها، وفي حالة الفتيات الصغيرات، يُقصَد بها ضمان سلامتهن خوفاً من حدوث أي مكروه لهن نتيجة، على سبيل المثال، لبقائهن خارج البيت لوقت متأخر. |
Debería también proceder a una investigación independiente e imparcial del caso de Geoffrey A. e informar al Comité sobre el resultado de la investigación en este caso y en el caso de Yankuba Ceesay. | UN | كما ينبغي إجراء تحقيق مستقل ومحايد في قضية السيد جيفري أ. وإبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في تلك القضية وفي قضية السيد يانكوبا سيسي. |
Debería también proceder a una investigación independiente e imparcial del caso de Geoffrey A. e informar al Comité sobre el resultado de la investigación en este caso y en el caso de Yankuba Ceesay. | UN | كما ينبغي إجراء تحقيق مستقل ومحايد في قضية السيد جيفري أ. وإبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في تلك القضية وفي قضية السيد يانكوبا سيسي. |
Aunque había algunas sentencias condenatorias en casos contra paramilitares y en el caso de Myrna Mack, los pocos procesos abiertos seguían enredados en prácticas dilatorias, con la complicidad del sistema de justicia. | UN | وعلى الرغم من صدور بضعة أحكام إدانة في قضايا ضد جماعاتٍ شبه عسكرية، وفي قضية ميرنا ماك، فإن الدعاوى القضائية القليلة المفتوحة ما زالت تعرقلها ممارسات التأجيل، بالتواطؤ مع نظام العدالة. |
Debe impartírseles capacitación adecuada, y en el caso de grandes organizaciones puede resultar conveniente exigirles certificación profesional. | UN | وينبغي أن يتلقى هؤلاء التدريب المناسب وقد يكون من المستصوب اللجوء إلى منح شهادات مهنية في هذا الميدان عندما يتعلق الأمر بالمنظمات الكبرى. |