"y en el proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي عملية
        
    • وفي العملية
        
    • ولعملية
        
    • وكذلك في عملية
        
    • وبعملية
        
    • وفي إطار عملية
        
    • وعلى عملية
        
    • وعملية متابعة
        
    Las partes coinciden en que la sociedad guatemalteca continúe teniendo un papel esencial en la consecución de la paz y en el proceso de reconciliación. UN والطرفان متفقان على أنه ما زال للمجتمع الغواتيمالي دور أساسي في تحقيق السلم وفي عملية المصالحة.
    ii) Fomento de la participación en el gobierno y en el proceso de adopción de decisiones; UN ' ٢ ' تشجيع المشاركة في الحكومة وفي عملية صنع القرار؛
    Esta es también la directriz para nuestra participación en la Conferencia de Oslo y en el proceso de Ottawa. UN ويعد هذا أيضا مبدأ توجيهيا لمشاركتنا في مؤتمر أوسلو وفي عملية أوتاوا.
    El objetivo principal de esa política es lograr una integración y habilitación efectivas de la mujer para mejorar su condición, intensificar su participación en la adopción de decisiones y en el proceso de desarrollo. UN والهدف الرئيسي لهذه السياسة هو تحقيق الإشراك والتمكين الفعالين للمرأة من أجل تحسين وضعها وتعزيز اشتراكها في صنع القرار وفي العملية الإنمائية.
    La ampliación de la participación popular debe incluir el fortalecimiento del papel de la mujer en el desarrollo y en el proceso de toma de decisiones. UN وزيادة المشاركة الشعبية يجب أن تشمل تدعيم دور المرأة في التنمية وفي عملية صنع القرار.
    Celebra los progresos conseguidos en Sierra Leona y la República Centroafricana y en el proceso de paz de Burundi. UN وهو يرحب بالتقدم المحرز في سيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى، وفي عملية السلام في بوروندي.
    Las representantes destacaron la necesidad de lograr que las mujeres participaran en las negociaciones de paz y en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي.
    Las representantes destacaron la necesidad de lograr que las mujeres participaran en las negociaciones de paz y en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي.
    El Japón está dispuesto a cooperar en las conversaciones de paz y en el proceso de reconstrucción . UN واليابان مستعدة للتعاون في محادثات السلام وفي عملية التعمير.
    Al respecto, las posibilidades radican en la reforestación y en el proceso de Kyoto. UN إن الإمكانيات كامنة في إعادة زراعة الغابات، وفي عملية كيوتو.
    Es de igual importancia la conquista de una mejor posición de la mujer en todos los aspectos de la vida en todo el país, y en el proceso de adopción de decisiones. UN ولا يقل عن ذلك أهمية السعي من أجل تحقيق وضع أفضل للمرأة في جميع نواحي الحياة في البلد وفي عملية اتخاذ القرار.
    El Real Gobierno de Bhután intenta aprovechar las tradiciones existentes que han atribuido a la mujer un papel importante en el hogar y en el proceso de toma de decisiones. UN وسياسة الحكومة الملكية هي أن تبني على أساس التقاليد القائمة حيث تلعب المرأة دورا هاما في المنزل وفي عملية صنع القرار.
    iv) Mayor porcentaje de mujeres en el Gobierno y las instituciones parlamentarias y en el proceso de consolidación de la paz UN ' 4` زيادة نسبة مشاركة المرأة في الحكومة وفي المؤسسات البرلمانية وفي عملية توطيد السلام
    iii) Mayor porcentaje de mujeres en el Gobierno y las instituciones parlamentarias y en el proceso de consolidación de la paz UN ' 3`زيادة النسبة المئوية للنساء المشاركات في المؤسسات الحكومية والبرلمانية وفي عملية توطيد السلام
    iv) Mantenimiento del porcentaje de mujeres que participan en las instituciones gubernamentales y parlamentarias y en el proceso de consolidación de la paz UN ' 4` المحافظة على النسبة المئوية للنساء المشاركات في المؤسسات الحكومية والبرلمانية وفي عملية توطيد السلام
    Varios representantes manifestaron que era preciso que la sociedad civil participase en las negociaciones del instrumento y en el proceso de disminución del uso del mercurio. UN وقال عدة ممثلين إنه يلزم إشراك المجتمع المدني في المفاوضات بشأن الصك وفي عملية تخفيض استخدام الزئبق.
    La Cumbre reconoció que el desarrollo es parte del sistema de seguridad colectiva y que las cuestiones económicas son esenciales en la recuperación posterior a los conflictos y en el proceso de desarrollo. UN وقد سلّم المؤتمر بأن التنمية تشكل جزءاً من نظام الأمن الجماعي وأن للمسائل الاقتصادية دوراً أساسياً في الانتعاش التالي لفترات الصراع وفي العملية الإنمائية.
    Profundamente preocupado por las hostilidades que tienen lugar en Gorazde y sus alrededores, así como por las consecuencias para la situación de otras zonas de la República de Bosnia y Herzegovina y en el proceso de negociación encaminado a lograr una solución política general, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة،
    Mi Gobierno desea participar como miembro pleno en la labor y en el proceso de adopción de decisiones de la Organización. UN إن حكومتي ترغب في المشاركة الكاملة في أعمال المنظمة وكذلك في عملية اتخاذ القرارات فيها.
    Le insto a que adopte las medidas necesarias para demostrar, de palabra y de hecho, que el FMLN, pese a los perjuicios causados, sigue empeñado en el cumplimiento de los Acuerdos de Paz y en el proceso de reconciliación nacional. UN وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية.
    Desearía destacar la importancia de esos planes de carrera, que también merecería especial atención para el ascenso de los jueces y en el proceso de elección de jueces y magistrados. UN وتود المقررة الخاصة التشديد على أهمية هذه البرامج التي ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب لها لدى ترقية القضاة وفي إطار عملية انتخاب القضاة وموظفي القضاء.
    La repercusión de esas directrices en la calidad de las solicitudes y en el proceso de examen tendrá que evaluarse más adelante. UN وسيلزم، في وقت لاحق، تقييم أثر تلك المبادئ التوجيهية على نوعية الطلبات وعلى عملية الاستعراض.
    Haciendo hincapié en que los debates y las deliberaciones de la Cumbre se llevaron a cabo con un enfoque general e integral del desarrollo, basándose en todas las disposiciones relativas a la familia que figuran en los textos aprobados en las cumbres y conferencias celebradas en el decenio de 1990 y en el proceso de vigilancia del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ نشدد على أن مناقشات ومداولات مؤتمر القمة جرت وفق نهج شامل ومتكامل للتنمية، استنادا إلى كافة الأحكام والنتائج المتعلقة بالأسرة المنبثقة عن المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينيات، وعملية متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more