"y en el resto del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبقية
        
    • وفي بقية أنحاء
        
    • وفي باقي أنحاء
        
    • وفي سائر أنحاء
        
    • وسائر أنحاء
        
    • وباقي أنحاء
        
    Medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del Territorio Palestino Ocupado UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    La situación en el Golán sirio ocupado y en el resto del territorio libanés ocupado no es muy diferente. UN والحالة في الجولان السوري وبقية الأراضي اللبنانية المحتلة لا تختلف كثيرا.
    Medidas ilegales israelíes en la Jerusalén Oriental Ocupada y en el resto del Territorio Palestino Ocupado UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en la península de Corea está vinculado a la paz en el Asia nororiental y en el resto del mundo. UN وإن صون السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية مرتبط بالسلام في شمال شرقي آسيا وفي بقية أنحاء العالم أيضا.
    Estos incidentes ocurrieron en Puerto Príncipe y en el resto del país. UN وحصلت هذه الحوادث في بور أو برانس وفي باقي أنحاء البلد.
    La República Popular Democrática de Corea seguirá contribuyendo a la paz en Asia y en el resto del mundo logrando lo antes posible la paz y la reunificación de Corea mediante la aplicación de la declaración conjunta del Norte y del Sur. UN وستواصل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الإسهام في تحقيق السلام في آسيا وفي سائر أنحاء العالم بإحلال السلام في كوريا وإعادة توحيدها في أقرب وقت ممكن بتنفيذ الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب.
    Consciente de que Israel, la Potencia ocupante, no ha cumplido ninguna de las mencionadas exigencias y prosigue sus actividades ilegales en la Jerusalén Oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado, UN وإذ تدرك أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تعر اهتماما لأي من المطالب المذكورة أعلاه وأنها تواصل أعمالها غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Si alguien está realmente interesado en resolver la cuestión nuclear en la península de Corea y en el mantenimiento de la paz y la seguridad en Asia y en el resto del mundo no debe apoyar ciegamente la política de poder de algunos grandes países. UN ولا ينبغي لمن لديهم اهتمام حقيقي بالعثور على حل للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية وبمسألة صون السلم واﻷمن في آسيا وبقية العالم، أن يؤيدوا تأييدا أعمى سياسات القوة التي تنتهجها البلدان الكبيرة.
    La cuestión coreana adquiere características muy complejas y singulares debido a la intervención de grandes Potencias y de las Naciones Unidas, y su solución está directamente vinculada a la paz y la seguridad en Asia y en el resto del mundo. UN وتتخذ المسألة الكورية طابعاً بالغ التعقيد والغرابة بتدخل الدول الكبرى واﻷمم المتحدة، ويرتبط حلها ارتباطاً مباشراً بالسلم واﻷمن في آسيا وبقية العالم.
    Por consiguiente, la aprobación de una resolución sobre las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado es, definitivamente, adecuada. UN وبالتالي، فإن اتخاذ قرار بشأن اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة هو قرار مناسب بالتأكيد.
    A pesar de esas limitaciones, se debe encomiar al Secretario General por su informe equilibrado y justo relativo a la situación en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado. UN ورغم هذه القيود يجب الثناء على اﻷمين العام لتقريره المتوازن والعادل عن الحالة على أرض الواقع في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Las prácticas israelíes en Jerusalén oriental y en el resto del territorio palestino ocupado, que violan las resoluciones de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deben ser objeto de la condena de la comunidad internacional. UN ويجب أن يدين المجتمع الدولي اﻷعمال اﻹسرائيلية في القدس الشرقية وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة التي تنتهك قرارات اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Consciente de que Israel, la Potencia ocupante, no ha cumplido ninguna de las mencionadas exigencias y prosigue sus actividades ilegales en la Jerusalén Oriental ocupada y en el resto del Territorio Palestino Ocupado, UN وإذ تدرك أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تُعر اهتماما ﻷي من المطالب المذكورة أعلاه وأنها تواصل اتخاذ تدابيرها غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة،
    Debido a esos dos vetos se convocó el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General, para tratar de las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado. UN وقد أدى هذا التصويت بحق النقض لمرتين إلى انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة لبحث اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Como es bien sabido, la paz y la estabilidad en la península de Corea se relacionan directamente con la paz y la seguridad en la región nororiental de Asia y en el resto del mundo. UN وكما هو معروف جيدا، فإن السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية مرتبطان بشكل مباشر بالسلام والأمن في شمال شرق آسيا وبقية العالم.
    El trato preferencial a los ciudadanos de países vecinos o de países con los que se tienen fuertes vínculos es un fenómeno bien conocido en Europa y en el resto del mundo. UN فمنح المعاملة التفضيلية لمواطني البلدان المجاورة أو لمواطني البلدان التي تربطها معها أواصر متينة هو ظاهرة معروفة جيدا في أوروبا وبقية العالم.
    La reunificación independiente de nuestra nación ciertamente dará lugar a una paz duradera en la península de Corea, y a nuestro juicio esto ayudará a la paz y la seguridad en Asia y en el resto del mundo. UN إن إعادة التوحيد المستقل لأمتنا سيؤدي حتما إلى تحقيق السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية ونعتقد أن هذا بدوره سيسهم في تحقيق السلم والأمن في آسيا وفي بقية أنحاء العالم.
    Solamente un acuerdo negociado puede generar una paz duradera entre los dos pueblos y en el resto del Oriente Medio. UN والتسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات هي الوحيدة القادرة على تحقيق السلام الدائم بين الشعبين وفي بقية أنحاء الشرق الأوسط.
    Ha continuado con sus actividades de asentamiento en Bab Al-Amud y Burj Al-Laqlaq en la Jerusalén ocupada, en Al-Khalil en Hebrón y en el resto del territorio palestino ocupado. UN واستمرت في النشاطات الاستعمارية بشكل عام في باب العمود وبرج اللقلق في القدس المحتلة، وفي الخليل وفي باقي أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Este año el Presidente de mi país ordenó al Gobierno que acelerase el establecimiento de una universidad de tecnología de la información y las comunicaciones en Sudáfrica, la cual facilitará el desarrollo de capital humano en Sudáfrica y en el resto del continente. UN وفي هذا العام، أصدر رئيسنا توجيهاته للحكومة بالإسراع في إقامة جامعة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جنوب أفريقيا تتولى تيسير تطوير الرأسمال البشري في جنوب أفريقيا وفي باقي أنحاء القارة.
    Mi delegación saluda la enérgica acción de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de los conflictos, el mantenimiento y la consolidación de la paz en África y en el resto del mundo. UN ويرحب وفد بلدي بجهود الأمم المتحدة المكثفة في مجالات منع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا وفي سائر أنحاء العالم.
    Esta catástrofe humanitaria es, con razón, un motivo de creciente aflicción en Africa y en el resto del mundo y exige que la comunidad internacional actúe con urgencia. UN وهذه المأساة اﻹنسانية هي بحق مثار كرب متزايد في افريقيا وسائر أنحاء العالم وتتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    Desde que alcanzó su soberanía en 1960, la República del Níger ejerce de manera constante una política exterior basada en la promoción de la paz y del desarrollo en el África y en el resto del mundo. UN منذ انضامها إلى صفوف الدول ذات السيادة في عام 1960 وجمهورية النيجر تنتهج سياسة خارجية ترتكز على تعزيز السلام والتنمية في أفريقيا وباقي أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more