El FNUAP formulaba el programa del país en colaboración con el gobierno y en estrecha consulta con los asociados correspondientes. | UN | وذكرت أن الصندوق يقوم بإعداد البرامج القطرية بالتعاون مع الحكومات وبالتشاور الوثيق مع جميع الشركاء ذوي الصلة. |
El FNUAP formulaba el programa del país en colaboración con el gobierno y en estrecha consulta con los asociados correspondientes. | UN | وذكرت أن الصندوق يقوم بإعداد البرامج القطرية بالتعاون مع الحكومات وبالتشاور الوثيق مع جميع الشركاء ذوي الصلة. |
Esta evolución podía llevarse a cabo con la cooperación de otras organizaciones interesadas en este campo y en estrecha consulta con los usuarios y los empresarios de transporte. | UN | ويجب أن تتم هذه العملية بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى المشاركة في هذا الميدان وبالتشاور الوثيق مع الشاحنين ومتعهدي النقل. |
612. Junto con mi Representante Especial, y en estrecha consulta con las partes, he continuado buscando formas de resolver las dificultades que se oponen a la aplicación del plan de arreglo. | UN | ٦١٢ - وقد واصلت، مع ممثلي الخاص، وبالتشاور الوثيق مع الطرفين، التماس السبل ﻹزالة الصعوبات في تنفيذ خطة التسوية. |
Esta asistencia se proporciona a solicitud de las autoridades nacionales interesadas y en estrecha consulta con ellas, garantizando así que las enmiendas o revisiones propuestas sean compatibles con el entorno jurídico nacional. | UN | وتقدّم هذه المساعدة بناء على طلب السلطات الوطنية المعنية وبتشاور وثيق معها، مما يكفل توافق التعديلات أو التنقيحات المقترحة مع البيئة القانونية المحلية. |
612. Junto con mi Representante Especial, y en estrecha consulta con las partes, he continuado buscando formas de resolver las dificultades que se oponen a la aplicación del plan de arreglo. | UN | ٦١٢ - وقد واصلت، مع ممثلي الخاص، وبالتشاور الوثيق مع الطرفين، التماس السبل ﻹزالة الصعوبات في تنفيذ خطة التسوية. |
Se deberían ejecutar en cooperación con los gobiernos y con la sociedad civil de África y en estrecha consulta con las organizaciones regionales y subregionales interesadas. | UN | وينبغي كذلك تنفيذها بالتعاون مع الحكومات الافريقية والمجتمع المدني في افريقيا، وبالتشاور الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية. |
Pide a la Directora Ejecutiva que elabore más la propuesta teniendo presentes las directrices indicadas anteriormente y en estrecha consulta con la Junta; | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية زيادة تطوير الاقتراح، آخذة في الاعتبار المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه، وبالتشاور الوثيق مع المجلس؛ |
La Sección debe prestar la asistencia que soliciten las autoridades nacionales pertinentes, sin perder de vista la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y en estrecha consulta con el director del programa y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ويقوم القسم بتوفير المساعدة وفقا لما تطلبه السلطات الوطنية ذات الصلة، واضعا في اعتباره اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وبالتشاور الوثيق مع كل من مدير البرنامج ومكتب الشؤون القانونية. |
Se están examinando diversas opciones, haciéndose particular hincapié en la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas de forma perfectamente coordinada e integrada, y en estrecha consulta con los interesados nacionales, pueda elaborar y aplicar una estrategia viable para consolidar la paz en Sierra Leona. | UN | كما يجرى النظر في عدد من الخيارات مع التركيز بشكل خاص على ما يكفل تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بشكل منسق ومتكامل تماما وبالتشاور الوثيق مع الفرقاء الوطنيين المعنيين، من وضع وتنفيذ استراتيجية لبناء السلام قابلة للاستمرار في سيراليون. |
Está previsto inaugurar otras oficinas durante 2008 y 2009, en función de las necesidades y de las consultas con las autoridades legislativas y en estrecha consulta con los Estados Miembros y las organizaciones regionales de las regiones en cuestión. | UN | ومن المتوقع الشروع في مكاتب أخرى خلال عامي 2008 و 2009، حسب الحاجة والمشاورات مع السلطة التشريعية، وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المنطقة المعنية. |
Desde 2001, y en estrecha consulta con la Autoridad Palestina, esto ha supuesto la realización de las correspondientes actividades destinadas a vincular la ayuda al desarrollo, teniendo en cuenta los resultados de las investigaciones de la secretaría de la UNCTAD y las consultas intergubernamentales. | UN | ومنذ عام 2001، وبالتشاور الوثيق مع فلسطين، اشتمل هذا البرنامج على أنشطة ترمي إلى تحقيق هدف ربط جهود الإغاثة بعملية التنمية، بالاستناد إلى نتائج العمل البحثي للأمانة وإلى المشاورات الحكومية الدولية. |
Las Naciones Unidas estarían en mejores condiciones para preparar esa orientación, sobre la base del análisis de los resultados obtenidos sobre el terreno y en estrecha consulta con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, de manera que las expectativas y las responsabilidades quedaran claras para todos los participantes. | UN | وستكون الأمم المتحدة في مركز أفضل لإعداد التوجيه، استنادا إلى الدروس المستفادة، من الميدان وبالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، بطريقة تجعل التوقعات والمسؤوليات واضحة لكل المعنيين. |
Junto con el Servicio de Capacitación Integrada y en estrecha consulta con los Estados Miembros, la División de Policía elaboró en 2009 programas normalizados de capacitación previa al despliegue para agentes de policía. | UN | بالتعاون مع دائرة التدريب المتكامل وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، أعدت شعبة الشرطة تدريبا موحدا سابقا للنشر لفرادى عناصر الشرطة في عام 2009. |
No obstante, la asistencia para el estado de derecho debe prestarse solo a solicitud de los gobiernos interesados y en estrecha consulta con ellos, y se debe alentar la apropiación nacional de las iniciativas de reforma. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة في مجال سيادة القانون يجب ألا تقدم إلا بناء على طلب الحكومات المعنية وبالتشاور الوثيق معها، ولا بد من تشجيع السيطرة الوطنية على المبادرات الإصلاحية. |
Posteriormente, en su resolución 47/212 A, de 23 de diciembre de 1992, la Asamblea, entre otras cosas, destacó que la reestructuración de la Secretaría se debía realizar de conformidad con los objetivos, las directrices y los principios establecidos en su resolución 46/232 y en estrecha consulta con los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | وبالتالي، قامت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ضمن جملة أمور، بتأكيد أن عملية إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة ينبغي أن تجرى بما يتسق مع اﻷهداف واﻷسس التوجيهية/المبادئ الواردة في قرارها ٤٦/٢٣٢ وبالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
De conformidad con la decisión 1996/34, la secretaría presentará, para el examen y la aprobación de la Junta, una propuesta revisada, teniendo en cuenta las directrices que figuran en esa decisión y en estrecha consulta con la Junta. | UN | وبموجب المقرر ١٩٩٦/٣٤، ستقدم اﻷمانة للمجلس مقترحا منقحا، آخذة في الاعتبار المبادئ التوجيهية الواردة في المقرر وبالتشاور الوثيق مع المجلس، للنظر فيه وإقراره. |
A petición de la Asamblea General y en estrecha consulta con el presidente de la Comisión propondré a la Asamblea las condiciones para ese examen, cuyo inicio indicaría sin lugar a dudas que la Comisión y la Asamblea tienen seriamente en cuenta la necesidad de apoyar la reforma en el sistema. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، وبالتشاور الوثيق مع رئيس اللجنة، فإنني أقترح على الجمعية القواعد الأساسية لهذا الاستعراض. وسيعد البدء فيه مؤشرا قويا على أن اللجنة والجمعية العامة تأخذان الحاجة إلى دعم الإصلاح على محمل الجد. |
Cuando se le solicitó y en estrecha consulta con el Director General de la OPAQ y la Misión Conjunta, la República Árabe Siria elaboró un plan por etapas para los traslados futuros. | UN | وبناء على الطلب، وبتشاور وثيق مع المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والبعثة المشتركة، أعدت الجمهورية العربية السورية خطة متسلسلة بشأن عمليات النقل المقبلة. |
El modo de intervención se decidiría caso por caso, en función del contexto particular y en estrecha consulta con las partes interesadas nacionales. | UN | ويتم البت في أداة التعاطي على أساس كل حالة على حدة في ضوء السياق المحدد وفي تشاور وثيق مع الأطراف المعنية على الصعيد الوطني. |
Los Estados observaron asimismo la importancia, cuando se incluyera en los mandatos y en estrecha consulta con los interesados pertinentes, de integrar las medidas de gestión de las existencias en programas nacionales más amplios de desarme, desmovilización y reintegración y de reforma del sector de la seguridad, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | ٤ - وأشارت الدول كذلك إلى أهمية إدماج تدابير إدارة المخزونات في البرامج الوطنية الأوسع نطاقا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن، لا سيما في حالات النزاع وما بعد النزاع، حيثما توافرت الولاية وبالتشاور الكامل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
En la actualidad se está ejecutando la primera fase del proyecto con financiación del PNUD y en estrecha consulta con el Ministerio de Industria de la Autoridad Palestina. | UN | والمرحلة اﻷولى من هذا المشروع هي قيد التنفيذ في الوقت الحاضر بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بالتشاور على نحو وثيق مع وزارة الصناعة في السلطة الفلسطينية. |
La dimensión internacional de las iniciativas palestinas de desarrollo se pone también de manifiesto en el importante programa multilateral de ayuda administrado por el Banco Mundial, en coordinación con las Naciones Unidas y en estrecha consulta con la Autoridad Palestina. | UN | ويظهر البعد الدولي للجهد الانمائي الفلسطيني أيضاً في برنامج المعونة المتعدد اﻷطراف البارز الذي يديره البنك الدولي بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، وبالتشاور على نحو وثيق مع السلطة الفلسطينية. |