y en la mayoría de los casos, tengo que hacerlo dos veces. | Open Subtitles | وفي معظم الحالات، لا بد لي من القيام بذلك مرتين. |
La extensión media de los informes era de 40 páginas y, en la mayoría de los casos, se utilizó el formato sugerido por la Secretaria General de la Conferencia. | UN | ويبلغ متوسط طــول التقرير ٤٠ صفحة، وفي معظم الحالات استخدم الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر. |
Preparan los alimentos y, en la mayoría de los casos en que el hombre está ausente, ganan el dinero necesario para comprarlos. | UN | والمرأة تعد الطعام وفي معظم الحالات التي لا يكون الزوج فيها موجوداً تكسب الدخل لشراء الطعام. |
Los bosques tienen importancia en todas las regiones y en la mayoría de los países. | UN | وتعد الغابات مهمة في جميع المناطق وفي معظم البلدان. |
No obstante, esa mejora se debió principalmente a un mejor comportamiento en Asia Oriental y en la mayoría de los países con economías en transición. | UN | بيد أن ذلك التحسن يعود بصفة رئيسية إلى الأداء الأفضل في شرق آسيا وفي غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Esto ocurre en el puerto de Calcuta y en la mayoría de los puertos del Africa occidental, oriental y meridional y en América Latina. | UN | وهذا هو الحال في ميناء كلكتا وفي معظم الموانئ في أفريقيا الغربية والشرقية والجنوبية وفي أمريكا اللاتينية. |
Se destacó que la edad mínima de 18 años estaría en consonancia con la mayoría de edad general establecida en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la mayoría de las legislaciones nacionales. | UN | وذُكر أن تعيين سن ٨١ سنة كحد أدنى يتمشى عموما مع سن الرشد المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، وفي معظم القوانين الوطنية. |
Las 199 personas contratadas ya estaban en funciones y, en la mayoría de los casos, sus contratos iniciales habían sido prorrogados. | UN | وكان جميع الموظفين المعينيـن الـ 199 فـــــي طريقهم بالفعل إلى تسلم العمل، وفي معظم الحالات مددت فترة تعيينهم الأولية. |
Ello se debe parcialmente al hecho de que está controlada y en la mayoría de los casos, subvencionada por los gobiernos. | UN | ويرجع ذلك في جانب منه إلى أن هذه القطاعات تتحكم فيها الحكومات وفي معظم الأحيان تقدم لها الدعم المالي. |
Las circunscripciones se encargan de suministrar los datos y, en la mayoría de los casos, el Instituto de Salud y Bienestar de Australia compila y difunde los resultados nacionales. | UN | وتضطلع الولايات الإدارية بمسؤولية تقديم البيانات، وفي معظم الحالات، يقوم المعهد بجمع النتائج الوطنية ونشرها. |
Los hombres, sin embargo, nunca pierden esas oportunidades y en la mayoría de los casos su movilidad es muy alta. | UN | غير أن الرجل لا يفقد هذه الفرصة بالمرة وفي معظم الحالات فإن معدل حراكهم عال جداً. |
Esta tendencia ha bloqueado, por sí sola, el éxito y en la mayoría de los casos ha frustrado las propuestas antes de que pudiesen llegar a prosperar. | UN | وأدت هذه النزعة وحدها إلى عرقلة السبيل أمام نجاح المساعي وفي معظم الحالات إلى وأد الاقتراحات في مهدها. |
:: El número insuficiente de puestos relacionados con las cuestiones de género y, en la mayoría de los casos, las categorías bajas que corresponden a esos puestos | UN | :: العدد غير الكافي، وفي معظم الحالات، الانخفاض في رتب الوظائف المتصلة بالمسائل الجنسانية |
Los países en desarrollo tienen tipos consolidados más altos y, en la mayoría de los casos, la liberalización autónoma lleva a que se apliquen tipos inferiores. | UN | ولدى البلدان النامية معدلات مجمدة أعلى، وفي معظم الحالات أدت عملية التحرير الذاتي للتجارة إلى انخفاض المعدلات المطبقة. |
En todos los casos, la duración de la detención fue superior a tres años y en la mayoría de ellos superior a cuatro, sin ninguna perspectiva previsible de puesta en libertad. | UN | ففي كل حالة من الحالات، كان التجاوز في مدة الاحتجاز يصل إلى ثلاثة أعوام وفي معظم الحالات يزيد على أربعة أعوام، دون توقع أي احتمال للإفراج. |
La planificación de la sucesión se lleva a cabo como parte de la gestión de vacantes, y en la mayoría de los casos entraña únicamente cubrir las vacantes existentes. | UN | فيتم تخطيط التعاقب كجزء من إدارة الشواغر، وفي معظم الحالات لا يتجاوز شغل الشواغر. |
Sencillamente forma parte de las tareas de gestión de las vacantes y, en la mayoría de los casos, se limita a cubrir las vacantes. | UN | ويتم تخطيط التعاقب بوصفه جزءاً من ممارسة إدارة الشواغر وفي معظم الحالات لا يتجاوز ملء الشواغر. |
Se las ha discutido, debatido, negociado y, en la mayoría de los casos, acordado a lo largo de la existencia de nuestra Organización. | UN | فقد أجريت بشأنها المناقشات والمفاوضات، وفي معظم الحالات، تم الاتفاق عليها على مدى عمر المنظمة. |
La defensa a cargo del Estado es limitada y en la mayoría de los casos ineficaz. | UN | ويعتبر الدفاع على حساب الدولة محدودا وفي غالبية اﻷحوال غير فعال. |
18. De hecho, los inspectores comprobaron que lo que falta en las Naciones Unidas y en la mayoría de los organismos especializados es un enfoque coherente y holístico. | UN | 18 - وقد خلص المفتشون في الواقع إلى أن ما تفتقر إليه الأمم المتحدة وغالبية الوكالات المتخصصة هو وجود نهج متماسك وشامل. |
Los porcentajes de contracción del virus entre las mujeres van en aumento en todas las regiones y en la mayoría de países. | UN | وترتفع معدلات الإصابة بالفيروس بين النساء في كل منطقة وفي أغلب البلدان. |
En algunos lugares es habitual que el hombre, " jefe del hogar " , decida a quién hay que votar, y en la mayoría de los casos las mujeres obedecen. | UN | ومن المعتاد في بعض الأماكن أن يقوم الرجل " رب الأسرة المعيشية " بتقرير مَن الذي يصوت، والذي تطيعه معظم النساء. |
35. Las concesiones se adjudican a la vista de las especiales calificaciones y la fiabilidad del concesionario y en la mayoría de los ordenamientos no pueden traspasarse libremente. | UN | ٥٣ - تمنح الامتيازات في ضوء مؤهلات صاحب الامتياز المعينة وامكانية الاعتماد عليه ، وتكون في معظم النظم القانونية غير قابلة للتحويل بسهولة . |