"y en la mayoría" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي معظم
        
    • وفي غالبية
        
    • وغالبية
        
    • وفي أغلب
        
    • تطيعه معظم
        
    • وتكون في معظم
        
    y en la mayoría de los casos, tengo que hacerlo dos veces. Open Subtitles وفي معظم الحالات، لا بد لي من القيام بذلك مرتين.
    La extensión media de los informes era de 40 páginas y, en la mayoría de los casos, se utilizó el formato sugerido por la Secretaria General de la Conferencia. UN ويبلغ متوسط طــول التقرير ٤٠ صفحة، وفي معظم الحالات استخدم الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر.
    Preparan los alimentos y, en la mayoría de los casos en que el hombre está ausente, ganan el dinero necesario para comprarlos. UN والمرأة تعد الطعام وفي معظم الحالات التي لا يكون الزوج فيها موجوداً تكسب الدخل لشراء الطعام.
    Los bosques tienen importancia en todas las regiones y en la mayoría de los países. UN وتعد الغابات مهمة في جميع المناطق وفي معظم البلدان.
    No obstante, esa mejora se debió principalmente a un mejor comportamiento en Asia Oriental y en la mayoría de los países con economías en transición. UN بيد أن ذلك التحسن يعود بصفة رئيسية إلى الأداء الأفضل في شرق آسيا وفي غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Esto ocurre en el puerto de Calcuta y en la mayoría de los puertos del Africa occidental, oriental y meridional y en América Latina. UN وهذا هو الحال في ميناء كلكتا وفي معظم الموانئ في أفريقيا الغربية والشرقية والجنوبية وفي أمريكا اللاتينية.
    Se destacó que la edad mínima de 18 años estaría en consonancia con la mayoría de edad general establecida en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la mayoría de las legislaciones nacionales. UN وذُكر أن تعيين سن ٨١ سنة كحد أدنى يتمشى عموما مع سن الرشد المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، وفي معظم القوانين الوطنية.
    Las 199 personas contratadas ya estaban en funciones y, en la mayoría de los casos, sus contratos iniciales habían sido prorrogados. UN وكان جميع الموظفين المعينيـن الـ 199 فـــــي طريقهم بالفعل إلى تسلم العمل، وفي معظم الحالات مددت فترة تعيينهم الأولية.
    Ello se debe parcialmente al hecho de que está controlada y en la mayoría de los casos, subvencionada por los gobiernos. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى أن هذه القطاعات تتحكم فيها الحكومات وفي معظم الأحيان تقدم لها الدعم المالي.
    Las circunscripciones se encargan de suministrar los datos y, en la mayoría de los casos, el Instituto de Salud y Bienestar de Australia compila y difunde los resultados nacionales. UN وتضطلع الولايات الإدارية بمسؤولية تقديم البيانات، وفي معظم الحالات، يقوم المعهد بجمع النتائج الوطنية ونشرها.
    Los hombres, sin embargo, nunca pierden esas oportunidades y en la mayoría de los casos su movilidad es muy alta. UN غير أن الرجل لا يفقد هذه الفرصة بالمرة وفي معظم الحالات فإن معدل حراكهم عال جداً.
    Esta tendencia ha bloqueado, por sí sola, el éxito y en la mayoría de los casos ha frustrado las propuestas antes de que pudiesen llegar a prosperar. UN وأدت هذه النزعة وحدها إلى عرقلة السبيل أمام نجاح المساعي وفي معظم الحالات إلى وأد الاقتراحات في مهدها.
    :: El número insuficiente de puestos relacionados con las cuestiones de género y, en la mayoría de los casos, las categorías bajas que corresponden a esos puestos UN :: العدد غير الكافي، وفي معظم الحالات، الانخفاض في رتب الوظائف المتصلة بالمسائل الجنسانية
    Los países en desarrollo tienen tipos consolidados más altos y, en la mayoría de los casos, la liberalización autónoma lleva a que se apliquen tipos inferiores. UN ولدى البلدان النامية معدلات مجمدة أعلى، وفي معظم الحالات أدت عملية التحرير الذاتي للتجارة إلى انخفاض المعدلات المطبقة.
    En todos los casos, la duración de la detención fue superior a tres años y en la mayoría de ellos superior a cuatro, sin ninguna perspectiva previsible de puesta en libertad. UN ففي كل حالة من الحالات، كان التجاوز في مدة الاحتجاز يصل إلى ثلاثة أعوام وفي معظم الحالات يزيد على أربعة أعوام، دون توقع أي احتمال للإفراج.
    La planificación de la sucesión se lleva a cabo como parte de la gestión de vacantes, y en la mayoría de los casos entraña únicamente cubrir las vacantes existentes. UN فيتم تخطيط التعاقب كجزء من إدارة الشواغر، وفي معظم الحالات لا يتجاوز شغل الشواغر.
    Sencillamente forma parte de las tareas de gestión de las vacantes y, en la mayoría de los casos, se limita a cubrir las vacantes. UN ويتم تخطيط التعاقب بوصفه جزءاً من ممارسة إدارة الشواغر وفي معظم الحالات لا يتجاوز ملء الشواغر.
    Se las ha discutido, debatido, negociado y, en la mayoría de los casos, acordado a lo largo de la existencia de nuestra Organización. UN فقد أجريت بشأنها المناقشات والمفاوضات، وفي معظم الحالات، تم الاتفاق عليها على مدى عمر المنظمة.
    La defensa a cargo del Estado es limitada y en la mayoría de los casos ineficaz. UN ويعتبر الدفاع على حساب الدولة محدودا وفي غالبية اﻷحوال غير فعال.
    18. De hecho, los inspectores comprobaron que lo que falta en las Naciones Unidas y en la mayoría de los organismos especializados es un enfoque coherente y holístico. UN 18 - وقد خلص المفتشون في الواقع إلى أن ما تفتقر إليه الأمم المتحدة وغالبية الوكالات المتخصصة هو وجود نهج متماسك وشامل.
    Los porcentajes de contracción del virus entre las mujeres van en aumento en todas las regiones y en la mayoría de países. UN وترتفع معدلات الإصابة بالفيروس بين النساء في كل منطقة وفي أغلب البلدان.
    En algunos lugares es habitual que el hombre, " jefe del hogar " , decida a quién hay que votar, y en la mayoría de los casos las mujeres obedecen. UN ومن المعتاد في بعض الأماكن أن يقوم الرجل " رب الأسرة المعيشية " بتقرير مَن الذي يصوت، والذي تطيعه معظم النساء.
    35. Las concesiones se adjudican a la vista de las especiales calificaciones y la fiabilidad del concesionario y en la mayoría de los ordenamientos no pueden traspasarse libremente. UN ٥٣ - تمنح الامتيازات في ضوء مؤهلات صاحب الامتياز المعينة وامكانية الاعتماد عليه ، وتكون في معظم النظم القانونية غير قابلة للتحويل بسهولة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more