"y en la república islámica" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجمهورية إيران
        
    • في جمهورية إيران
        
    • وفي جمهورية ايران
        
    • وفي جمهورية إيران
        
    • والمضبوطات التي أبلغت عنها جمهورية إيران
        
    Esta penuria adicional ha provocado un aumento de los desplazamientos en el interior del Afganistán y una mayor entrada de refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán. UN وأسهمت هذه المشقة الإضافية في تشرد الأشخاص داخل أفغانستان فضلا عن تدفق لاجئين جدد على باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Según datos del ACNUR, casi 2,5 millones de refugiados afganos viven en el Pakistán y en la República Islámica del Irán. UN ووفقا لما ذكرته المفوضية، يعيش ما يقرب من 2.5 مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Si bien la inflación en África y Asia occidental disminuirá levemente, se prevé una reducción más pronunciada en Asia meridional, principalmente debido a la baja de la inflación en la India y en la República Islámica del Irán. UN وفي حين سيتراجع التضخم بقدر طفيف في أفريقيا وغربي آسيا، فإن من المتوقع تسجيل انخفاض أشد حدة في جنوب آسيا، لأسباب تعود أساساً إلى تراجع معدل التضخم في الهند وجمهورية إيران الإسلامية.
    En el Pakistán quedan aún alrededor de 1,2 millones de personas y en la República Islámica del Irán aproximadamente 1,4 millones. UN ولا يزال عدد اللاجئين اﻷفغان في جمهورية إيران الاسلامية يقرب من ٤,١ مليون شخص.
    La producción de opio en el Líbano se consiguió eliminar a principios de la década de los 90, y en la República Islámica del Irán, un decenio antes. UN فقد تم القضاء على انتاج الأفيون في لبنان في أوائل التسعينات، وفي جمهورية ايران الاسلامية قبل ذلك بعشر سنوات.
    Las reuniones de inauguración de las redes RPT2 y RPT3 se celebrarán en la India y en la República Islámica del Irán en septiembre y octubre de 1999 respectivamente, con sujeción a las consultas que se celebren y a los fondos de que se disponga; UN وسيعقد الاجتماعان الخاصان بإطلاق الشبكتين 2 و3 في الهند وفي جمهورية إيران الإسلامية في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1999، على التوالي، رهناً بإجراء مشاورات أخرى وتوافر الأموال في الوقت المناسب؛
    Los combates han convertido en refugiados a por lo menos seis millones de personas, en su mayoría reubicadas en campamentos situados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán. UN فقد أدى القتال إلى وجود مجموعة من السكان اللاجئين يبلغ عددهم ٦ ملايين شخص على اﻷقل، نقل أغلبهم إلى مخيمات في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    Las evaluaciones de 1996 de los grandes programas de ayuda a los refugiados y de desarrollo en el Pakistán y en la República Islámica del Irán guardan relación con este examen. UN والتقييمات التي أُجريت في عام ٦٩٩١ للبرامج الكبيرة لمساعدة اللاجئين وللتنمية في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية هي تقييمات ذات صلة بهذا البحث.
    Las evaluaciones de 1996 de los grandes programas de ayuda a los refugiados y de desarrollo en el Pakistán y en la República Islámica del Irán guardan relación con este examen. UN والتقييمات التي أُجريت في عام ٦٩٩١ للبرامج الكبيرة لمساعدة اللاجئين وللتنمية في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية هي تقييمات ذات صلة بهذا البحث.
    Se ha demostrado claramente la importancia de las estrategias de reducción de disparidades para lograr la satisfacción de los derechos del niño en las utilizaciones que se hacen de las encuestas en Egipto y en la República Islámica del Irán, donde los datos desglosados eran esenciales. UN والتركيز على وضع استراتيجيات لتقليل التفاوتات وفاء بحقوق الطفل ظهر بوضوح في استخدام مجموعة الاستقصاءات للمؤشرات المتعددة في مصر وجمهورية إيران اﻹسلامية، حيث كانت البيانات التفصيلية هي المفتاح.
    Las actividades del ACNUR han tenido efectos positivos en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, pero las medidas restrictivas adoptadas por el régimen de los talibanes han contrarrestado los esfuerzos desplegados por el ACNUR en el Afganistán. UN وبرغم أن الجهود التي بذلتها المفوضية كان لها تأثير إيجابي في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية فإن السياسات التقييدية التي اتبعها نظام طالبان تحجب الجهود التي تبذلها المفوضية في أفغانستان.
    Sin embargo, no es probable que la gran mayoría de los 2,6 millones de refugiados que permanecen en el Pakistán y en la República Islámica del Irán regresen al Afganistán a corto plazo. UN ومن ناحية أخرى، من غير المحتمل أن تعود إلى أفغانستان في المستقبل القريب الغالبية العظمى البالغة 2.6 مليون لاجئ أفغاني التي ظلت في كل من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Sin embargo, no es probable que la gran mayoría de los 2,6 millones de refugiados que permanecen en el Pakistán y en la República Islámica del Irán regresen al Afganistán a corto plazo. UN ومن ناحية أخرى، من غير المحتمل أن تعود إلى أفغانستان في المستقبل القريب الغالبية العظمى البالغة 2.6 مليون لاجئ أفغاني التي ظلت في كل من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    A ese respecto, el Grupo de los 77 y China destacan el interés de la reunión preparatoria organizada en Francia bajo los auspicios del Consejo de Europa y de las demás reuniones regionales que se celebrarán en el Senegal, en Chile y en la República Islámica del Irán. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين أهمية الاجتماع التحضيري المعقود في فرنسا تحت رعاية مجلس أوروبا والاجتماعات الإقليمية الأخرى المقرر عقدها في السنغال وشيلي وجمهورية إيران الإسلامية.
    Las tasas de inflación aumentaron en el Pakistán y en Sri Lanka, se redujeron en cierta medida en la India y en la República Islámica del Irán y en mayor medida en Turquía. UN وقد ارتفعت معدلات التضخم في باكستان وسري لانكا، فيما انخفضت نوعا ما في الهند وجمهورية إيران الإسلامية بل انخفضت بشكل أكثر حدة في تركيا.
    En esas circunstancias, el ACNUR hizo todo lo posible para apoyar la sostenibilidad de los regresos y conservar espacios de protección para los afganos, en particular en el Pakistán y en la República Islámica del Irán. UN وفي ظل هذه الظروف، عملت المفوضية على دعم استمرارية العودة والحفاظ على حيز الحماية المتاح للأفغان، لا سيما في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Unos 2,7 millones de afganos siguieron exiliados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, ya que la violencia y la falta de acceso a la tierra y a medios de vida les disuadió de retornar. UN وبقي نحو 2.7 مليون أفغاني في المنفى بباكستان وجمهورية إيران الإسلامية، وما منعهم من العودة إلى وطنهم إلا العنف وصعوبة الوصول إلى الأراضي وسبل كسب القوت.
    344. Sigue preocupando al ACNUR el hecho de que haya aún 2,6 millones de refugiados afganos en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, cuyo regreso depende de que se arbitre una solución pacífica al conflicto del Afganistán. UN ٤٤٣- ما زالت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود ٦,٢ مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، تتوقف عودتهم على إيجاد حل سلمي للنزاع في أفغانستان.
    En el Pakistán quedan aún alrededor de 1,2 millones de personas y en la República Islámica del Irán aproximadamente 1,4 millones. UN ولا يزال عدد اللاجئين اﻷفغان في جمهورية إيران الاسلامية يقرب من ٤,١ مليون شخص.
    Tras una campaña de sensibilización del público de un mes de duración, la Comisión inició las consultas públicas en la totalidad de las provincias del Afganistán y en la República Islámica del Irán y el Pakistán. UN وفي أعقاب حملة توعية استغرقت شهرا كاملا، بدأت اللجنة في إجراء مشاورات عامة في جميع مقاطعات أفغانستان وعددها 32 مقاطعة، وكذلك في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Dada la gran cantidad de personas que aún componen la población de refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, y habida cuenta de la situación actual en Kabul, se prevé que la operación de repatriación al Afganistán proseguirá al menos durante otros dos años. UN ونظرا لضخامة عدد اللاجئين المتبقيين في باكستان وفي جمهورية ايران الاسلامية، وللحالة الراهنة في كابول، يتوقع أن تستمر عملية إعادة التوطين إلى أفغانستان لفترة لا تقل عن سنتين.
    En el Pakistán, el Gobierno combina la asistencia a las comunidades de acogida con arreglos alternativos para la estadía provisional, y en la República Islámica del Irán, el Gobierno ha expedido permisos de trabajo a los refugiados afganos inscritos y, con el apoyo del ACNUR, ha proporcionado seguro médico a 200.000 personas. UN وفي باكستان، تجمع الحكومة بين المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية المضيفة وترتيبات الإقامة المؤقتة البديلة، وفي جمهورية إيران الإسلامية، تقدم الحكومة تصاريح عمل للاجئين الأفغان المسجلين، وبدعم من المفوضية، قدمت تغطية للتأمين الصحي لـ 000 200 شخص.
    Incautación de opio (bruto y procesado) a nivel mundial y en la República Islámica del Irán, 1994 a 2005 UN الشكل السابع مضبوطات الأفيون (الخام والمحضّر) في العالم والمضبوطات التي أبلغت عنها جمهورية إيران الإسلامية، 1994-2005

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more