"y en las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي أنشطة
        
    • ولأنشطة
        
    • وفي جهود
        
    • وفي الأنشطة
        
    • وعلى أنشطة
        
    • في سياق الأنشطة
        
    • الصغيرة النامية ومن إجراءات
        
    Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. UN وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية.
    Se ha incentivado la participación de las refugiadas en los comités de administración de los campamentos y en las actividades de gestión y distribución de los alimentos. UN فتحسنت مشاركة اللاجئات في لجان إدارة المخيمات وفي أنشطة إدارة وتوزيع اﻷغذية.
    Cada vez más mujeres participan en la vida política y en las actividades de unas 70 organizaciones femeninas con que cuenta el país. UN وأعداد النساء المشاركات في الحياة السياسية وفي أنشطة نحو ٧٠ منظمة نسائية في البلد تتعاظم باطراد.
    Se observó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, actuando en calidad de secretaría del Comité y del foro de proveedores, prestaría su asistencia en los preparativos de estas reuniones y en las actividades de los grupos de trabajo. UN ولوحظ أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في اضطلاعه بوظيفة أمانة اللجنة ومنتدى مقدمي الخدمات، سيساعد في التحضير لهذين الاجتماعين ولأنشطة أفرقة العمل.
    Muchos se refirieron a las reformas profundas que se habían introducido en el PNUD y en las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN ونوه كثيرون باﻹصلاحات الكبرى التي تحققت في البرنامج اﻹنمائي وفي أنشطة التعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Muchos se refirieron a las reformas profundas que se habían introducido en el PNUD y en las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN ونوه كثيرون بالإصلاحات الكبرى التي تحققت في البرنامج الإنمائي وفي أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    Debe asumir una responsabilidad central en la coordinación y la definición de políticas y en las actividades de promoción. UN وعليها أن تتحمل المسؤولية الأساسية في تنسيق وتحديد السياسات العامة، وفي أنشطة العلاقات العامة.
    Hoy, esos principios se expresan en el Estatuto de Roma, tal y como lo dispusieron los Estados, y en las actividades de la Corte Penal Internacional. UN وتتجسد هذه المبادئ اليوم في نظام روما الأساسي، كما كانت إرادة الدول، وفي أنشطة المحكمة الجنائية الدولية.
    En este sentido, recomienda que la educación en derechos humanos se incluya en los programas de estudios oficiales en todos los niveles educativos y en las actividades de formación. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنةُ بإدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج الدراسة الرسمية في جميع المراحل وفي أنشطة التدريب.
    El Centro de Información ha participado activamente en el Foro de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y en las actividades de seguimiento. UN لقد كان المركز الإعلامي لاتصالات السلكية مشاركا نشطا في القمة العالمية لمجتمع المعلومات وفي أنشطة المتابعة.
    Nos complace observar que ocupa un lugar cada vez más prominente en el programa de las Naciones Unidas y en las actividades de sus organismos, sus órganos especializados y el Consejo de Seguridad. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذه المسألة تشغل مكانا يزداد بروزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وفي أنشطة وكالاتها وهيئاتها المخصصة ومجلس اﻷمن.
    • Incorporar una perspectiva de género en las respuestas humanitarias a las situaciones de crisis y los conflictos armados y en las actividades de reconstrucción en el período posterior al conflicto. UN ● اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للاستجابات اﻹنسانية لﻷزمات والمنازعات المسلحة وفي أنشطة التعمير بعد انتهاء النزاع.
    • Incorporar una perspectiva de género en las respuestas humanitarias a las situaciones de crisis y los conflictos armados y en las actividades de reconstrucción en el período posterior al conflicto. UN ● اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للاستجابات اﻹنسانية لﻷزمات والمنازعات المسلحة وفي أنشطة التعمير بعد انتهاء النزاع.
    Australia ha participado activamente en la transferencia de tecnología nuclear y en las actividades de cooperación técnica con miras a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وشاركت أستراليا بنشاط في نقل التكنولوجيات النووية وفي أنشطة التعاون التقني التي تركز على استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Se observó también que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, actuando en calidad de secretaría del Comité y del Foro de Proveedores, prestaría su asistencia en los preparativos de estas reuniones y en las actividades de los grupos de trabajo. UN ولوحظ أنَّ مكتب شؤون الفضاء الخارجي، باضطلاعه بوظيفة الأمانة التنفيذية للجنة ومنتدى مقدِّمي الخدمات التابع لها، سيساعد في التحضير لهذين الاجتماعين ولأنشطة أفرقة العمل.
    :: Recalcar la importancia de las medidas sanitarias en la gestión de los conflictos y las crisis y en las actividades de reconstrucción. UN :: تدعيم مكانة التدابير الصحية في إدارة النـزاعات والأزمات وفي جهود التعمير.
    Al Comité le preocupa que las precarias condiciones de vida limiten gravemente el ejercicio por los niños de sus derechos en la familia, la escuela y en las actividades de grupo y culturales. UN ويساور اللجنة القلق لأن مستويات المعيشة المتردية تحدّ بشدة من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسرة وفي المدارس ومع أقرانهم وفي الأنشطة الثقافية.
    Asimismo, el Senegal ha adoptado un plan nacional de lucha contra la utilización y el tráfico ilícito de drogas, que hace hincapié en el refuerzo de las capacidades nacionales, especialmente en materia de represión, y en las actividades de prevención y la atención de toxicómanos. UN واعتمدت السنغال أيضا خطة وطنية لمحاربة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها تركز على تعزيز القدرات الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالردع، وعلى أنشطة الوقاية ورعاية المدمنين.
    La División representa al Centro en las reuniones de coordinación entre organismos y en las actividades de carácter administrativo, jurídico, tecnológico y de seguridad, y se encarga de las relaciones con los órganos de supervisión, así como de planificar y coordinar la puesta en práctica de sus recomendaciones. UN وتمثل الشعبة المركز في اجتماعات وأنشطة التنسيق التي تجري بين الوكالات في سياق الأنشطة الإدارية والقانونية والتكنولوجية والأمنية وهي مسؤولة عن الاتصال بهيئات الرقابة وعن أعمال التخطيط والتنسيق المتعلقة بتنفيذ ما تقدمه هذه الهيئات من توصيات وتقديم التقارير في هذا الشأن.
    Los gobiernos de esos países, las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas han asignado prioridad a ese sector, como se puede apreciar en las iniciativas de los propios países y en las actividades de apoyo de las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أولت حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية والمنظمات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة اﻷولوية لهذا المجال على النحو الذي يتضح من المبادرات التي قامت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية ومن إجراءات الدعم المتخذة من جانب المنظمات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more