"y en las escuelas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي المدارس
        
    • والمدارس
        
    • والمدرسة
        
    • وفي المدرسة
        
    • وفي مدارس
        
    • أو في المدارس
        
    • والأوساط المدرسية أن
        
    • وفي كليات
        
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقوبة البدنية ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    La educación es gratuita en el jardín de infancia, y en las escuelas primaria, técnica y especial, tanto públicas como privadas. UN التعليم مجاني في دور الحضانة، والمدارس الابتدائية والتقنية والخاصة، بصرف النظر عما إذا كانت معاهد عامة أو خاصة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales, en particular en el hogar y en las escuelas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب الجسدي، ولا سيما في البيت والمدرسة.
    2. Violencia contra los niños en el seno de la familia y en las escuelas UN 2- العنف ضد الأطفال في الأسرة وفي المدرسة
    Los vídeos, producidos por directores de ocho regiones geográficas, se difunden en todo el mundo por televisión, en las líneas aéreas y en las escuelas. UN وأشرطة الفيديو، التي أعدها مخرجون من ثماني مناطق جغرافية، تعرض على شاشات التليفزيون وفي الخطوط الجوية وفي المدارس على النطاق العالمي.
    En general, y en las escuelas secundarias académicas, las mujeres representan el 60% de los profesores; en los institutos del profesorado, el 40%; y en las universidades y escuelas de arte menos del 5%. UN وفي المدارس الثانوية العامة واﻷكاديمية تبلغ نسبتهن ٦٠ في المائة وفي كليات تدريب المعلمين تبلغ ٤٠ في المائة وفي الجامعات وكليات الفنون تتدهور إلى أقل من ٥ في المائة.
    La educación ∙ Examinar el material didáctico utilizado en los cursos de formación de maestros y en las escuelas para determinar el grado de atención que presta a las cuestiones de la mujer. UN ● تحليل المواد التعليمية المستخدمة في تعليم دورات تدريبية وفي المدارس لتحديد مدى الاهتمام المعار لقضايا المرأة.
    Los textos pueden publicarse en la Gaceta Oficial y en las secciones de la prensa local o exhibirse en la Biblioteca y en las escuelas. UN وقد تُنشر هذه النصوص في الجريدة الرسمية وبعض أقسام الصحافة المحلية أو يجري إيداعها في المكتبات وفي المدارس.
    La tasa de cobertura en las escuelas estatales era del 73% y en las escuelas de la iglesia independiente era del 94,2%. UN وبلغ معدل التغطية في المدارس الحكومية 73 في المائة وفي المدارس التابعة للكنيسة والمدارس المستقلة 94.2 في المائة.
    Por eso, muchas organizaciones no gubernamentales y gubernamentales han insistido firmemente en la formación personal y social de las mujeres en diversas regiones del país y en las escuelas. UN ومن ثم، فإن عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية والحكومية قد أصرت على الاضطلاع بالتدريب الشخصي والاجتماعي للمرأة في شتى مناطق البلد وفي المدارس أيضا.
    En cambio, el número de estudiantes hombres es superior al de mujeres en las escuelas técnicas y en las escuelas primarias. UN غير أن عدد الطلاب يتجاوز عدد الطالبات في المدارس الفنية وفي المدارس الابتدائية.
    Observa asimismo el creciente número de niños matriculados en los jardines de infancia y en las escuelas primarias, medias y secundarias. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تلاحظ العدد المتزايد للأطفال المقيدين في روضات الأطفال وفي المدارس الابتدائية والمتوسطة والثانوية.
    No obstante, expresó su preocupación por la información que daba cuenta de que se seguían practicando los castigos corporales en el hogar y en las escuelas. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة العقاب البدني في المنزل وفي المدارس.
    La ley estipula que la enseñanza gratuita está garantizada en las escuelas públicas y en las escuelas privadas subvencionadas. UN وينص القانون على أن مجانية التعليم مكفولة في المدارس الحكومية والمدارس الخاصة المعانة.
    Recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales, sobre todo en el hogar y en las escuelas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقوبة الجسدية، خاصة في المنازل والمدارس.
    Los textos pueden publicarse en la Gaceta Oficial y en las secciones de la prensa local o exhibirse en la Biblioteca y en las escuelas. UN وقد تُنشر هذه النصوص في الجريدة الرسمية وفي بعض أقسام الصحافة المحلية أو يجري إيداعها في المكتبات والمدارس.
    El Comité recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales, en particular en el hogar y en las escuelas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع استبدال العقوبة الجسدية بأشكال التأديب الايجابية وغير العنيفة خاصة في البيت والمدرسة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina, alternativa a los castigos corporales, en particular en el hogar y en las escuelas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع أساليب التأديب الإيجابية الخالية من العنف كبديل للعقوبة البدنية، وبخاصة في المنزل والمدرسة.
    41. El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y a otras organizaciones de la sociedad civil a que presten mayor atención a la prevención de la violencia contra los niños en la familia y en las escuelas y a la protección contra ella. UN 41- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني على مزيد الاهتمام بمنع العنف وحماية الأطفال منه داخل الأسرة وفي المدرسة.
    Durante ese período, alrededor de 270 funcionarios del OOPS que vivían en la Ribera Occidental no pudieron desplazarse para cumplir con sus obligaciones en la oficina exterior del Organismo en la Ribera Occidental y en las escuelas y los centros de salud del OOPS en Jerusalén. UN وفي هذا الوقت، كان نحو ٢٧٠ موظفا لدى اﻷونروا، يقيمون في الضفة الغربية، ممنوعين من الوصول إلى أعمالهم في المكتب اﻹقليمي للوكالة في الضفة الغربية، وفي مدارس اﻷونروا ومراكزها الصحية في القدس.
    :: En 2002 se crearon Círculos de confianza interracial y Círculos de armonía, cuyos objetivos generales son fomentar un mejor entendimiento entre razas y religiones en las distintas comunidades a nivel de distrito y en las escuelas, lugares de trabajo y otras organizaciones locales, respectivamente. UN :: أُنشئت ' ' حلقات الثقة بين الأعراق`` و ' ' حلقات الوئام`` في عام 2002. وتتمثل الأهداف البعيدة لهذه الحلقات في تعزيز التفاهم بين الأعراق والديانات في مختلف المجتمعات الأهلية سواء على المستوى العمومي أو في المدارس أو أماكن العمل أو المنظمات المحلية الأخرى.
    La inestabilidad que afecta a todo el país es atribuida a los tutsis en los medios de información y en las escuelas. UN وتعتبر وسائط الإعلام والأوساط المدرسية أن حالة عدم الاستقرار التي يعيشها البلد بأسره تعزى إلى جماعة التوتسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more