"y en las estrategias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي استراتيجيات
        
    • وفي الاستراتيجيات
        
    Los aspectos de género deben integrarse en el programa de reforma por grupos temáticos y en las estrategias de reducción del riesgo de desastre. UN ولا بد من إدماج الجوانب الجنسانية في جدول أعمال إصلاح المجموعة وفي استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث.
    :: Integrar la biodiversidad agrícola en los planes nacionales y locales de desarrollo y en las estrategias de reducción de pobreza UN :: دمج التنوع البيولوجي الزراعي في خطط التنمية الوطنية والمحلية وفي استراتيجيات الحد من الفقر
    Los gobiernos deben incorporar servicios voluntarios en los programas de educación para todas las edades y en las estrategias de participación entre las escuelas y la comunidad. UN وينبغي أن تدمج الحكومات الخدمة التطوعية في مناهج التعليم لجميع الأعمار وفي استراتيجيات المشاركة بين المدرسة والمجتمع.
    Más aún, la evolución registrada en la tecnología y en las estrategias de comercialización puede inducir a las empresas a practicar nuevas variantes e incluso nuevos tipos de prácticas comerciales restrictivas a través de las fronteras. UN فضلا عن ذلك، فإن التغييرات في التكنولوجيا وفي استراتيجيات التسويق ربما تدفع الشركات إلى ممارسة أشكال جديدة أو حتى أنواع جديدة من الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود.
    8. Alienta también a los gobiernos a integrar el desarrollo sostenible de las regiones montañosas en la formulación de políticas a nivel nacional, regional y mundial y en las estrategias de desarrollo, incluso incorporando las necesidades específicas de las regiones montañosas en las políticas de desarrollo sostenible o formulando políticas específicas para las regiones montañosas; UN " 8 - تشجع أيضا على أن تقوم الحكومات بدمج التنمية المستدامة للجبال في رسم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية وفي الاستراتيجيات الإنمائية، بوسائل منها إدماج المتطلبات الخاصة بالجبال في سياسات التنمية المستدامة أو اعتماد سياسات خاصة بالجبال؛
    Sólo la integración de las víctimas en el contexto más amplio de la reconstrucción posterior a los conflictos y en las estrategias de cooperación para el desarrollo a largo plazo proporcionará soluciones eficaces y sostenibles. UN وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة.
    La OIT también había hecho más hincapié en asegurar que los objetivos relativos al empleo y el trabajo digno se incorporasen en los sectores estructurado y no estructurado de la economía y en las estrategias de reducción de la pobreza. UN كما أولت المنظمة اهتماما أكبر لكفالة إدماج أهداف العمالة والعمل اللائق في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي وفي استراتيجيات الحد من الفقر.
    Número de oficinas en los países que realizan intervenciones importantes o moderadas para apoyar la incorporación de los vínculos entre la población y la pobreza en las políticas y los planes nacionales de desarrollo y en las estrategias de lucha contra la pobreza UN عدد المكاتب القطرية التي تقوم بتدخلات رئيسية أو معتدلة لدعم الصلات بين السكان والفقر في سياسات وخطط التنمية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر
    b. Los elementos que se incluirían en los planes de desarrollo sostenible de plazo largo y mediano y en las estrategias de acción; UN )ب( العناصر التي ستدرج في الخطط المتوسطة والطويلة اﻷجل للتنمية المستدامة وفي استراتيجيات الاستجابة؛
    b. Los elementos que se incluirían en los planes de desarrollo sostenible de plazo largo y mediano y en las estrategias de acción; UN )ب( العناصر التي ستدرج في الخطط المتوسطة والطويلة اﻷجل للتنمية المستدامة وفي استراتيجيات الاستجابة؛
    5. Destaca la constante necesidad e importancia de integrar una perspectiva de género en la creación y aplicación de las actividades de asistencia humanitaria en todas sus fases y en las estrategias de prevención y recuperación; UN 5 - يؤكد على استمرار ضرورة وأهمية مراعاة المنظور الجنساني في التنمية وتنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية في كافة مراحلها وفي استراتيجيات الوقاية والإنعاش؛
    80. Era preciso aumentar la participación de la mujer en la toma de decisiones, en la elaboración de instrumentos legales, en la elaboración y aplicación de la política macroeconómica y en las estrategias de reducción de la pobreza. UN 80- وينبغي المزيد من مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، وفي سن التشريعات، وفي صوغ سياسات الاقتصاد الكلي وتنفيذها، وفي استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر.
    Pidió aclaraciones sobre las medidas concretas que estaba previsto adoptar para llenar el vacío que había quedado en las labores de supervisión y de lucha efectiva contra las infracciones de los derechos humanos cometidas en el curso de las hostilidades de la guerra civil que proseguía y en las estrategias de lucha contra el terrorismo. UN وطُلبت إيضاحات بشأن التدابير المُحددة المُتخذة لملء الفراغ الناجم عن ذلك فيما يتعلق برصد انتهاكات حقوق الإنسان المُرتكبة في أعقاب الأعمال القتالية للحرب الأهلية الدائرة وفي استراتيجيات مكافحة الإرهاب والتصدي بفعالية لهذه الانتهاكات.
    Sin embargo, el Grupo de Apoyo Interinstitucional convino en que, dado que esos términos se usaban en el ámbito normativo y en las estrategias de desarrollo, era importante embarcarse en ese proceso de discurso y adopción de decisiones, sin por ello dejar ni de formular preguntas fundamentales ni de prestar atención a otras concepciones. UN غير أن فريق الدعم المشترك بين الوكالات أعرب عن اتفاقه مع الرأي بأنه نظرا إلى أن هذه المصطلحات مستخدمة في السياسات وفي استراتيجيات التنمية، من المهم المشاركة في ذلك النقاش، وعملية صنع القرارات المتعلقة به، في الوقت الذي تُثار فيه الأسئلة الحاسمة، ويُستمع فيه إلى وجهات النظر التي تعبر عن رؤى بديلة.
    A pesar de la atención que se presta a la situación y las preocupaciones de las mujeres rurales, y de la contribución fundamental de estas al desarrollo rural, sus derechos y prioridades continúan sin tratarse lo suficiente en los marcos legales, en las políticas locales y nacionales de desarrollo y en las estrategias de inversión a todos los niveles. UN وعلى الرغم من الاهتمام الذي يولى لوضع النساء الريفيات وأوجه القلق التي تعانين منها إسهامهن الأساسي في التنمية الريفية فإن حقوقهن وأولوياتهن لا تزال تعالجَ على نحو غير كافٍ في الأُطر القانونية والسياسات الإنمائية الوطنية والمحلية وفي استراتيجيات الاستثمار على جميع المستويات.
    En aquellas situaciones en que el desplazamiento interno es motivo de conflicto, resulta crucial integrar de forma sistemática soluciones duraderas en las evaluaciones técnicas realizadas por la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y en las estrategias de consolidación de la paz de la Comisión de Consolidación de la Paz; UN وفي الحالات التي يشكل التشرد الداخلي إحدى سمات النزاع، من الأهمية بمكان إدراج الحلول الدائمة بضورة منهجية في التقييمات التقنية التي يقوم بها مكتب دعم بناء السلام وفي استراتيجيات بناء السلام للجنة بناء السلام؛
    En la resolución aprobada sobre la base de esta serie de sesiones (resolución 2002/32), el Consejo destacó la constante necesidad e importancia de integrar una perspectiva de género en la creación y aplicación de las actividades de asistencia humanitaria en todas sus fases y en las estrategias de prevención y recuperación. UN وأكد المجلس في قرار اتخذه بشأن هذا الجزء (القرار 2002/32) استمرار ضرورة وأهمية مراعاة المنظور الجنساني في التنمية وتنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية في كافة مراحلها وفي استراتيجيات الوقاية والإنعاش.
    2. La cuestión del cambio climático se ha impuesto con firmeza en los programas locales, nacionales e internacionales, en el primer plano del examen atento del público y de los medios de comunicación y en las estrategias de un número cada vez mayor de empresas. UN 2- وقد أدرجت قضية تغير المناخ بثبات في جداول الأعمال المحلية والوطنية والدولية، وتحتل مكانة الصدارة في المسائل التي يتناولها الجمهور ووسائل الإعلام بعناية دقيقة، وفي استراتيجيات عدد متزايد من المؤسسات التجارية.
    25. Los pocos países que han integrado oficialmente sus PAN en las leyes y normas ambientales y en las estrategias de Reducción de la Pobreza (ERP) han logrado hacer de la lucha contra la desertificación uno de los puntos de partida, e incluso un elemento orientativo, en la revisión, actualización y adecuación de la legislación y de las políticas nacionales. UN 21- ثم إن البلدان القليلة التي دمجت رسمياً برامج عملها الوطنية في قوانينها وأنظمتها البيئية وفي استراتيجيات الحد من الفقر قد نجحت في جعل مكافحة التصحر أحد نقاط البداية، بل جعلت منه عنصراً موجهاً، في استعراض وتحديث وتكييف القوانين والسياسات الوطنية.
    8. Alienta también a los gobiernos a integrar el desarrollo sostenible de las regiones montañosas en la formulación de políticas a nivel nacional, regional y mundial y en las estrategias de desarrollo, incluso incorporando las necesidades específicas de las regiones montañosas en las políticas de desarrollo sostenible o formulando políticas específicas para las regiones montañosas; UN 8 - تشجع أيضا الحكومات على إدماج التنمية المستدامة للجبال في رسم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية وفي الاستراتيجيات الإنمائية، بوسائل منها إدماج المتطلبات الخاصة بالجبال في سياسات التنمية المستدامة أو اعتماد سياسات خاصة بالجبال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more