"y en las mismas condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبنفس الشروط
        
    • وبشروط واحدة
        
    • واحد وبشروط
        
    • وبالشروط نفسها
        
    • واحد وبالشروط
        
    • بموجب نفس الشروط
        
    • وفي ظل نفس الظروف
        
    • وفي نفس الظروف
        
    • وتحت نفس الظروف
        
    • وفي إطار نفس الشروط
        
    • ونفس الشروط
        
    La Conferencia estará abierta a los participantes en la Asamblea de los Estados Partes y en las mismas condiciones que ésta. UN ويكون هذا المؤتمر مفتوحا للمشاركين في جمعية الدول الأطراف وبنفس الشروط.
    La Conferencia estará abierta a los participantes en la Asamblea de los Estados Partes y en las mismas condiciones que ésta. UN ويكون هذا المؤتمر مفتوحا للمشاركين في جمعية الدول اﻷطراف وبنفس الشروط.
    1. Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones uno o más puestos electivos, se declararán elegidos, en un número no mayor al de esos puestos, los candidatos que obtengan en la primera votación la mayoría de los votos emitidos y el mayor número de votos. UN ١ - اذا أريد شغل منصب أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة ، ينتخب المرشحون الذين قد حصلوا على أغلبية اﻷصوات وأكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع اﻷول بحيث لا يتجاوز عددهم عدد هذه المناصب .
    Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos, se declarará elegidos a aquellos candidatos que, sin exceder el número de esos cargos, obtengan en la primera votación la mayoría requerida. UN المادة ٧٤ عندما يراد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، ينتخب المرشحون الذين لا يتجاوز عددهم عدد تلك المناصب، ممن حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول.
    Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos, se declarará elegidos a aquellos candidatos que, sin exceder el número de esos cargos, obtengan en la primera votación la mayoría requerida. UN إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، ينتخب عدد، لا يتجاوز عدد تلك المناصب، من المرشحين الذين حصلوا في الاقتراع اﻷول على أغلبية اﻷصوات المطلوبة.
    Después de esas ausencias, la trabajadora tiene derecho a regresar al trabajo con el mismo empleo y en las mismas condiciones anteriores a la licencia. UN وبعد أي فترة غياب من هذا النوع يحق للموظفة العودة الى العمل في نفس الوظيفة وبنفس الشروط التي كانت سارية قبل الاجازة .
    Niños y niñas estudian en las mismas escuelas y en las mismas condiciones y el presupuesto total del Estado dedicado a la educación ha ido aumentando hasta alcanzar el 16% en 1997. UN ويدرس الطلاب الذكور والإناث في نفس المدارس وبنفس الشروط وظلـت ميزانية الدولة الإجمالية للتعليم في ازدياد حتى بلغت 15 في المائة في عام 1997.
    El Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad (BOMVIC) se mantendrá en el mismo lugar y en las mismas condiciones que el antiguo Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN ويظل مركز بغداد للرصد والتحقق المستمرَّيـن يشغل نفس المكان، وبنفس الشروط التي كان يعمل بها مركز بغداد السابق للرصد والتحقق.
    El Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad (BOMVIC) se mantendrá en el mismo lugar y en las mismas condiciones que el antiguo Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN ويظل مركز بغداد للرصد والتحقق المستمرَّيـن يشغل نفس المكان، وبنفس الشروط التي كان يعمل بها مركز بغداد السابق للرصد والتحقق.
    Tales menciones no se ajustan a la realidad, puesto que se trata de territorios españoles cuyos ciudadanos están representados en el Parlamento español con los mismos títulos y en las mismas condiciones que el resto de sus compatriotas, sin que puedan establecerse paralelismos con otras situaciones de naturaleza esencialmente diferente. UN إن مثل هذه اﻹشارات لا تتفق مع الواقع ﻷن هاتين المدينتين إقليمان اسبانيان ومواطنوهما ممثلون في البرلمان اﻹسباني بنفس الحقوق وبنفس الشروط مثل زملائهم أبناء الوطن ذاته. وليس من الممكن أن نقيم أية مقارنات بحالات أخرى تختلف تماما في طبيعتها.
    Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos, se declarará elegidos a aquellos candidatos que obtengan la mayoría requerida en la primera votación. UN المادة ٠٦ إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول.
    Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos, se declarará elegidos a aquellos candidatos que obtengan la mayoría requerida en la primera votación. UN المادة ٠٦ إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول.
    Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos, se declarará elegidos a aquellos candidatos que obtengan la mayoría requerida en la primera votación. UN إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على الأغلبية المطلوبة في الاقتراع الأول.
    Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos, se declarará elegidos a aquellos candidatos que obtengan la mayoría requerida en la primera votación. UN إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على الأغلبية المطلوبة في الاقتراع الأول.
    Francia: Se difunde información a partir de los 17 años, al mismo tiempo y en las mismas condiciones que la que se difunde a todos los jóvenes sobre las posibilidades con respecto al cumplimiento de sus obligaciones de servicio nacional. UN فرنسا: توزع المعلومات وتُنشر اعتباراً من سن السابعة عشرة في الوقت نفسه، وبالشروط نفسها المنطبقة على جميع الشباب بشأن اﻹمكانيات والاحتمالات المتاحة لهم فيما يختص بتنفيذ التزاماتهم بالخدمة الوطنية.
    1. Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones uno o más puestos electivos, quedarán elegidos, en un número no mayor al de esos puestos, los candidatos que obtengan en la primera votación la mayoría de los votos emitidos y el mayor número de votos. UN ١ - عندما يتعين ملء منصب انتخابي أو أكثر في وقت واحد وبالشروط نفسها، ينتخب، بعدد لا يتجاوز عدد تلك المناصب، المرشحون الحاصلون في الاقتراع اﻷول على أغلبية اﻷصوات المدلى بها وعلى أكبر عدد من اﻷصوات.
    Insta al Estado Parte a que asegure que no haya discriminación con respecto a las prestaciones relacionadas con el empleo, y que las mujeres empleadas reciban las mismas prestaciones y en las mismas condiciones que los empleados hombres. UN وهي تهيب بالدولة الطرف كفالة عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالاستحقاقات المرتبطة بالعمل وتلقي العاملات جميعهن للاستحقاقات نفسها بموجب نفس الشروط مثل العاملين الذكور.
    Las abogadas practican su profesión de la misma forma y en las mismas condiciones que los hombres abogados. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    Así, la mujer accede a la justicia con igual título y en las mismas condiciones que el hombre. UN وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل.
    El nuevo Código Personal y de Familia corregirá esta situación discriminatoria al permitir que tanto hombres como mujeres malienses transmitan su nacionalidad a un cónyuge extranjero automáticamente y en las mismas condiciones. UN ومن شأن القانون الشخصي والعائلي الجديد أن يصحح هذا الوضع الذي يتسم بالتمييز من خلال السماح للرجل المالي والمرأة المالية أن ينقلا جنسيتهما إلى الزوج الأجنبي أو الزوجة الأجنبية بصورة تلقائية وتحت نفس الظروف.
    La mujer accede a la justicia con igual título y en las mismas condiciones que el hombre. UN والمرأة تصل إلى ساحة العدالة، مثلها مثل الرجل، وفي إطار نفس الشروط.
    A ese respecto, algunos Estados adoptan en su legislación nacional el criterio de garantizar que esas formas de asistencia solicitada se puedan prestar en la misma medida y en las mismas condiciones que se aplicarían en la investigación de asuntos penales internos. UN وفي هذا الصدد، تتخذ بعض الدول، في التشريع الداخلي، نهج ضمان إمكانية تقديم ما يُلتمس من تلك الأنواع من المساعدة بنفس القدر ونفس الشروط التي تكون متاحة في التحقيق والتحري في المسائل الجنائية الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more