"y en las relaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعلاقات
        
    • وفي العلاقات
        
    • وعلى العلاقات
        
    • وفي علاقاتها
        
    • وكذلك في العلاقات
        
    • وعﻻقات
        
    • وفي علاقات
        
    • وفي إطار علاقات
        
    • وبعلاقات
        
    Nº 21. La igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares UN التوصية العامة رقم 21: المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية 342
    Recomendación general Nº 21 La igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares UN التوصية العامة ١٢ المساواة في الزواج والعلاقات اﻷسرية
    Recomendación general Nº 21 La igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares UN التوصية العامة ١٢ المساواة في الزواج والعلاقات اﻷسرية
    Como se indica en la Declaración, el desarrollo social y la justicia social son imprescindibles para el mantenimiento de la paz y la seguridad dentro de los Estados y en las relaciones entre ellos. UN ويلاحظ اﻹعلان، أن التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية أساسيتان لصون السلم واﻷمن داخل الدول وفي العلاقات بينها.
    Los acontecimientos actuales demuestran inequívocamente lo esencial que es mantener vivo este valioso concepto dentro de la sociedad y en las relaciones bilaterales, regionales e internacionales. UN ولا شك في أن التطورات الحالية تدل على أهميــة المحافظة على روح هذا المفهــوم الثمين داخــل المجتمــع وفي العلاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية.
    Esta precariedad institucional repercute negativamente en la preparación y la ejecución de los PAN y en las relaciones con los asociados internacionales. UN ولهذا الغموض المؤسسي آثار سيئة على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية وعلى العلاقات مع الشركاء الدوليين.
    Se refiere a los cambios en las funciones que desempeñan las distintas generaciones y en las relaciones dentro de la familia, y a la segregación por edades que se da en instituciones como los jardines de infancia, las escuelas y las residencias de ancianos. UN فهو يتعلق بأدوار اﻷجيال والعلاقات داخل اﻷسرة وبالتجزئة العمرية في مؤسسات مثل رياض اﻷطفال والمدارس ودور المسنين.
    Nº 21 - La igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares 287 UN التوصية العامة رقم 21: المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية 237
    Recomendación general Nº 21 La igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares UN التوصية العامة رقم 21: المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية
    El Instituto ha completado el desarrollo de un marco de investigación para un análisis de las remesas basado en el género, y sobre su impacto en las familias y en las relaciones de género. UN وقد أتم المعهد وضع إطار بحثي للتحليل الجنساني بشأن التحويلات، وبشأن تأثيرها على الأسر المعيشية والعلاقات بين الجنسين.
    Artículo 16: Igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares UN المادة 16: المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية
    Sin embargo, las mujeres no son consideradas iguales que el hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN بيد أن النساء لا يعامَلن على قدم المساواة مع الرجال في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Nº 21. La igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares 348 UN التوصية العامة رقم 21: المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية 294
    Recomendación general Nº 21 La igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares UN التوصية العامة رقم 21: المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية
    La discriminación racial abunda en los lugares de trabajo y en las relaciones con la policía y también está presente en el sistema de justicia penal. UN والتمييز منتشر بكثرة في مكان العمل وفي العلاقات مع الشرطة، وهو موجود أيضاً في نظام القضاء الجنائي.
    Según esas leyes, la mujer filipina, con independencia de su origen técnico o de su religión, se encuentra en una relación de desigualdad respecto del hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN وهذا يجعل المرأة الفلبينية، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني، في وضع غير متساوٍ مع الرجل وفي العلاقات الأسرية.
    Queremos que en el siglo XXI nuestros valores adopten una forma concreta en la vida de la gente y en las relaciones internacionales. UN نريد لقيمنا هذه أن تتجسد في حياة الشعوب وفي العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    La instauración de una verdadera democracia en los órganos de las Naciones Unidas y en las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad es un elemento central del proceso de reforma. UN وتقع إقامة ديمقراطية حقيقية في أجهزة الأمم المتحدة وفي العلاقات بين الجمعية العامة مجلس الأمن في صلب عملية الإصلاح.
    La promulgación de leyes nacionales basadas en motivos políticos y dirigidas contra otros Estados ha repercutivo negativamente en el estado de derecho a nivel internacional y en las relaciones entre los países. UN وأوضح أن القوانين التي تُسنّ دوافع سياسية، سواء على الصعيد الوطني أو الموجهة ضد دول أخرى، تؤثر سلبا في سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي العلاقات الدولية.
    En la era de la mundialización, se hace hincapié en las fronteras abiertas y en las relaciones comerciales basadas en el derecho. UN وفي عهد العولمة ينصب التركيز على فتح الحدود وعلى العلاقات التجارية القائمة على القانون.
    El derecho internacional debe aplicarse mediante políticas de Estado y en las relaciones internacionales. UN إذ يتعيَّن تطبيق القانون الدولي من خلال سياسات الدولة وفي علاقاتها الدولية.
    Qué maravilloso sería que la fraternidad, esta palabra tan bonita y a veces incómoda, no se redujese solo a la asistencia social, sino que se convirtiese en la actitud básica en las decisiones a nivel político, económico, científico, y en las relaciones entre personas, entre pueblos, y países. TED كم سيكون رائعاً لو أن التضامن، هذه الكلمة الجميلة، وفي نفس الوقت غير المريحة، لم يقتصر على العمل الجماعي فحسب، بل أصبح بدلاً من ذلك الموقف التلقائي للخيارات السياسية والاقتصادية والعلمية، وكذلك في العلاقات بين الأفراد والشعوب والبلدان.
    Estamos convencidos de que los Juegos de Nagano inspirarán a participantes y observadores por igual para que traten de realizar, en sus propias vidas y en las relaciones de sus países, los objetivos de las Olimpíadas. UN ونحن على اقتناع بأن دورة ناغانو ستلهم المشاركين والمراقبين على حد ســواء بالسعــي إلى تحقيق أهداف اﻷلعاب اﻷولمبية في حياتهم الخاصة وفي علاقات بلدانهم.
    17. Se había aprobado la Estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia contra la mujer en la familia y en las relaciones íntimas de pareja. UN 17- واعتمدت الاستراتيجية الوطنية لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي إطار علاقات الشراكة الحميمة.
    La política exterior y de seguridad de Grecia está basada en los principios consagrados en la Carta, especialmente en el arreglo pacífico de las controversias y en las relaciones de buena vecindad. UN وتستند سياسة اليونان الخارجية والأمنية إلى المبادئ المتجسدة في الميثاق، ولا سيما ما يتعلق منها بالتسوية السلمية للمنازعات وبعلاقات حسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more