"y en las zonas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي مناطق
        
    • وفي منطقتي
        
    • وفي المناطق التي
        
    • والبقاع التي
        
    • وفي إقليمي
        
    En cambio, las operaciones de socorro en el interior de Angola y en las zonas de combate, donde las necesidades son especialmente acuciantes, han tropezado con grandes dificultades. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    Las clínicas se construirían en las zonas rurales y en las zonas de asentamiento no estructurado. UN ومن المقرر أن يتم تشييد المصحات في المناطق الريفية وفي مناطق السكن غير النظامي.
    Su delegación se muestra preocupada por la aparición constante de irregularidades y actos de negligencia en la Sede y en las zonas de las misiones. UN وعبر عن قلق وفده بشأن تكرر الكشف عن مخالفات وإهمال في مقر المنظمة وفي مناطق البعثات.
    Cada vez resulta más peligroso hablar ucraniano en Crimea y en las zonas de las regiones de Donetsk y Luhansk controladas por terroristas. UN وقد أصبح من الخطورة بشكل متزايد التكلم بالأوكرانية في القرم وفي منطقتي دونستك ولوهانسك التي يسيطر عليها الإرهابيون.
    Las tasas de malnutrición y mortalidad alcanzaban niveles elevadísimos, especialmente en las ciudades sitiadas y en las zonas de acceso reciente. UN فقد كانت معدلات سوء التغذية والوفيات مرتفعة بشكل مفرط، وخاصة في المدن المحاصرة وفي المناطق التي تم الوصول اليها مؤخرا.
    :: 310 misiones conjuntas de evaluación de la situación humanitaria realizadas con los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en las zonas de conflictos y en las zonas de difícil acceso UN :: إجراء 310 بعثة مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقييم الأعمال الإنسانية، خاصة في مناطق الصراعات والبقاع التي يصعب الوصول إليها
    :: Se intensifica la capacidad del Gobierno para afrontar los problemas en materia de seguridad en las fronteras y en las zonas de tensión y para proteger a los civiles UN :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين
    Siguen siendo víctimas de la violencia en el lugar de trabajo, en el hogar y en las zonas de conflicto. UN وهي لا تزال تواجه العنف في مكان العمل وفي المنزل وفي مناطق النزاع.
    El objetivo primordial de la UNMIL sería la protección de los civiles dentro de los límites de su capacidad y en las zonas de despliegue. UN وسيكون مجال التركيز الأساسي للبعثة هو حماية المدنيين في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    El Gobierno croata ha expresado su profunda preocupación por la situación de las minorías croatas que se han quedado en los demás sectores y en las zonas de Bosnia y Herzegovina bajo control de los serbios de Bosnia. UN وأعربت الحكومة الكرواتية عن عميق قلقها إزاء حالة اﻷقليات الكرواتية التي بقيت في القطاعات اﻷخرى وفي مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    El Embajador Jesus también efectuará visitas a países donantes y celebrará conversaciones con instituciones multilaterales con objeto de facilitar actividades a más largo plazo en las comunidades de acogida y en las zonas de repatriación. UN كما سيتوجه السفير خيسوس إلى البلدان المانحة، حيث سيعقد محادثات مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف من أجل تسهيل تنفيذ اﻷنشطة الطويلة اﻷجل في المجتمعات المضيفة وفي مناطق العودة.
    Estos números incluyen el coste y la financiación de los programas de reajuste de la industria del acero en la OCDE y en las zonas de los países no miembros de esta Organización y las cuestiones que habrán de tratarse en la privatización de la fabricación de acero. UN وتتضمن تلك المسائل تكلفة وتمويل برامج تكييف صناعة الفولاذ في البلدان الاعضاء في المنظمة وفي مناطق البلدان غير اﻷعضاء، والمسائل الواجب معالجتها في خصخصة مرافق الفولاذ.
    También tuvo lugar una gran manifestación en Ramallah y en las zonas de Hebrón bajo control palestino. (Jerusalem Post, 30 de noviembre) UN كما نظمت مظاهرة حاشدة في رام الله وفي مناطق الخليل التي يسيطر عليها الفلسطينيون. )جروسالم بوست، ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Son particularmente vulnerables las mujeres que trabajan en puestos de elaboración de exportaciones y en las zonas de libre comercio, las migrantes y las trabajadoras de origen étnico. UN 65 - إن الضعف البالغ يسم العاملات في تجهيز الصادرات وفي مناطق التجارة الحرة، والمهاجرين والعمال ذوي الأصول العرقية.
    La violencia, que antes era motivo de temor en los alrededores de los centros para desplazados internos y en las zonas de conflicto, se está filtrando en los campamentos mismos y afectando directamente a los trabajadores humanitarios. UN فالعنف، الذي لا يزال مصدرا للخوف على أكناف مراكز إيواء المشردين داخليا وفي مناطق الصراع، بدأ يأخذ طريقه إلى المخيمات ذاتها، مؤثرا تأثيرا مباشرا على موظفي المساعدة الإنسانية.
    La autoridad y el control del Gobierno del Líbano en el sur en general, y en las zonas de la Línea Azul en particular, siguió siendo limitada. UN 18 - ولا تزال سلطة الحكومة اللبنانية ومراقبتها في الجنوب بوجه عام، وفي مناطق الخط الأزرق بوجه خاص، محدودتين.
    Más de 400 millones de niños menores de 5 años en 27 países recibieron vacunas múltiples contra la poliomielitis en esos países, en los países que tuvieron brotes en 2007 y en las zonas de alto riesgo en el resto del mundo. UN وجرى تحصين أكثر من 400 مليون طفل دون سن الخامسة عدة مرات ضد شلل الأطفال في 27 بلداً من هذه البلدان؛ وفي بلدان تفشى فيها المرض في عام 2007؛ وفي مناطق أخرى شديدة الخطورة.
    El Relator Especial recomienda además una reorganización total de las fuerzas armadas con objeto de que se respeten los derechos humanos en el país en su conjunto y en las zonas de conflicto en particular. UN وأوصى المقرر الخاص فضلا عن ذلك بإعادة تنظيم كامل للقوات المسلحة بقصد احترام حقوق الإنسان في البلد بأسره وفي مناطق النزاع بوجه خاص.
    Por consiguiente, es conveniente coordinar los esfuerzos y pedir al Relator Especial que prepare un informe sobre la situación de los periodistas y su protección en las zonas de conflicto y en las zonas de violencia de gran intensidad. UN ولذلك من المرغوب فيه أن تنسق الجهود وأن يُطلب إلى المقرر الخاص وضع تقرير عن حالة الصحفيين وحمايتهم في مناطق النزاع وفي مناطق العنف الشديد.
    No obstante, la República Srpska presentó cuatro propuestas de mapas para correcciones de la línea de demarcación en el enclave de Doboj y en las zonas de Kijuc y Posavina. UN غير أن جمهورية صربسكا قدمت أربعة مقترحات بخرائط ﻹجراء تصويبات خط الحدود بين الكيانين عند جيب دوبوتش وفي منطقتي كيجوك وبوسافينا.
    Continúan registrándose violaciones de la libertad de circulación, hostigamientos, actos de violencia, destrucciones de bienes y actos de discriminación basados en el origen étnico y la filiación política, sobre todo en la República Srpska y en las zonas de mayoría croata. UN فهنالك أنباء تفيد بوقوع حالات انتهاك لحرية التنقل، وللمضايقة والعنف، وتدمير الممتلكات والتمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي خصوصا في جمهورية صربسكا وفي المناطق التي يشكل الكروات أغلبية فيها.
    310 misiones conjuntas de evaluación de la situación humanitaria con los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en las zonas de conflictos y en las zonas de difícil acceso UN إجراء 310 بعثة مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقييم الأعمال الإنسانية، خاصة في مناطق الصراعات والبقاع التي يصعب الوصول إليها
    El sistema de inscripción computadorizada se instaló en la zona de Jordania a fines de 1994 y en las zonas de la Ribera Occidental y Gaza a mediados de 1995. UN فقد تمﱠ اعتماد نظام التسجيل المحُوسَب في إقليم اﻷردن في أواخر عام ١٩٩٤، وفي إقليمي الضفة الغربية وغزﱠة في أواسط عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more