"y en los campamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي مخيمات
        
    • ومخيمات
        
    • وفي المخيمات
        
    • وفي معسكرات
        
    • والمخيمات
        
    • وإلى مخيمات
        
    • ومخيمي
        
    • ومخيّمات
        
    • وفي المعسكرات
        
    • وعلى مخيمات
        
    • والمعسكرات
        
    Una delegación preguntó por qué el programa estaba concentrado en los Estados orientales y en los campamentos de refugiados de los alrededores de Jartum. UN وسأل أحد الوفود عن تركز البرنامج في الولايات الشرقية وفي مخيمات اللاجئين خارج الخرطوم.
    Durante el desplazamiento, y en los campamentos de refugiados, la violación de la seguridad física es uno de los problemas más graves que afectan a la mujer. UN وانتهاك الأمن البدني من أخطر المشاكل التي تتعرض لها المرأة خلال التشريد وفي مخيمات اللاجئين.
    Por último, dijo que el peticionario no había mencionado lo que estaba sucediendo en las denominadas zonas liberadas y en los campamentos de refugiados de Tindouf. UN وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف.
    También se llevaron a cabo campañas de concienciación para grupos de jóvenes y de mujeres y en los campamentos de desplazados internos. UN كما نُظِّمت حملات للتوعية في صفوف الشباب والجماعات النسائية ومخيمات المشردين داخليا.
    Alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهود كل منهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين،
    El sistema de emisoras de radio debe poder ser escuchado en toda Rwanda y en los campamentos. UN ولابد أن توفر لنظام البث اﻹذاعي اﻹمكانيات حتى يكون مسموعا في جميع أنحاء رواندا وفي المخيمات.
    Hay que abordar urgentemente la difícil situación de los desplazados -- especialmente las mujeres y los niños -- en esos conflictos y en los campamentos de refugiados. UN ومن الضروري معالجة محنة المشردين عاجلا، ولا سيما النساء والأطفال منهم، في حالات الصراع تلك وفي مخيمات اللاجئين.
    Las partes también plantearon cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Es obligación de las partes involucradas en el conflicto garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental, en el territorio y en los campamentos de refugiados. UN وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    Cada una de las partes acusa a la otra de violaciones relativas a los saharauis en el Territorio y en los campamentos de refugiados, y cada parte rechaza esas acusaciones. UN فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له.
    La Misión aumentó las patrullas en Nertiti y sus alrededores y en los campamentos cercanos de desplazados internos en respuesta a la situación de la seguridad. UN وزادت البعثة من دورياتها في نيرتتي وحولها وفي مخيمات النازحين القريبة استجابة للحالة الأمنية.
    El personal militar de la UNMISS siguió brindando protección a fin de facilitar la operación de socorro que está en marcha en la ciudad y en los campamentos de refugiados cercanos. UN وواصلت قوات البعثة توفير الحماية من أجل تيسير عملية الإغاثة الجارية في البلدة وفي مخيمات اللاجئين القريبة من هناك.
    Alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهود كل منهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين،
    Se sincronizaron los generadores en Kinshasa y en los campamentos de Bunia UN أنجز تزامن المولدات في كينشاسا ومخيمات بونيا
    Alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين،
    4. Muchos representantes se refirieron al empeoramiento de la situación de las mujeres palestinas en el territorio ocupado y en los campamentos de refugiados. UN ٤ - أشار عدة ممثلين إلى الحالة المتردية للمرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة ومخيمات اللاجئين.
    En las reuniones con esos grupos escucharon historias relacionadas con la explotación sexual y la prostitución en el África occidental, en general, y en los campamentos en que el ACNUR era responsable en particular, así como en los campamentos de desplazados internos fuera de la competencia del mandato del ACNUR. UN واستمعوا في هذه المجموعات إلى قصص عن الاستغلال الجنسي والبغاء في غربي أفريقيا بوجه عام، وفي المخيمات التي تتحمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عنها بصفة خاصة، وفي المخيمات المخصصة للمشردين داخلياً الذين لا تشملهم ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El proceso de identificar a los solicitantes y de inscribir a los que tuvieran derecho a votar en el referéndum sobre la libre determinación del Sáhara Occidental empezaría en el propio Territorio y en los campamentos de refugiados en Tindouf. UN وستبدأ عملية تحديد هوية مقدمي الطلبات وتسجيل المؤهلين للتصويت في استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية في اﻹقليم ذاته وفي معسكرات اللاجئين في تندوف.
    No obstante, el objetivo final sigue siendo la vigilancia sostenida, independiente e imparcial de la situación de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos. UN ومع ذلك، يظل الهدف النهائي هو تحقيق رصد مستمر ومستقل ومحايد لحقوق الإنسان، يغطي كلا من الإقليم والمخيمات.
    Entre el 24 y el 28 de septiembre de 2012, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos llevó a cabo una misión de constatación de los hechos, aprobada por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana, para evaluar la situación de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf. UN 97 - وفي الفترة الممتدة من 24 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2012، قامت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب بإرسال بعثة لتقصي الحقائق، بموافقة الجمعية العامة للاتحاد الأفريقي إلى الإقليم وإلى مخيمات اللاجئين قرب تندوف بغية تقييم حقوق الإنسان فيها.
    Docenas de tanques y vehículos blindados israelíes entraron en la ciudad palestina de Tulkarem y en los campamentos de refugiados vecinos de Nour al-Shams y Tulkarem, ocuparon posiciones y tomaron las carreteras. UN ودخلت عشرات الدبابات والمدرعات الإسرائيلية مدينة طولكرم الفلسطينية ومخيمي نور الشمس وطولكرم للاجئين، حيث احتلت مواقع هناك وسيطرت على الطرق.
    Se celebraron varios talleres con un total de 65 sesiones de capacitación sobre derechos humanos dirigidas a agentes del DIS en 9 puestos del DIS en el este del Chad, entre ellos los puestos de Farchana e Iriba, y en los campamentos de refugiados de Iridimi, Oure Cassoni, Touloum, Bredjing, Am Nabak, Hadjer Hadid y Gaga. UN نُظّمت عدة حلقات عمل لما مجموعه 65 من الدورات التشكيلية المعنية بحقوق الإنسان لضباط المفرزة الأمنية المتكاملة في 9 من مراكز المفرزة المذكورة في شرقي تشاد بما في ذلك مراكزها في فرشانا وعريبا وارديمي وأوري كاسوني وتولوم وبردجنغ وآمناباك وهاجر حديد ومخيّمات اللاجئين في غاغا.
    Organización de 36 cursos de capacitación, dirigidos cada uno de ellos a 150 efectivos de las unidades integradas conjuntas, sobre las normas jurídicas que rigen los conflictos armados, el estado de derecho, la concienciación acerca del Acuerdo General de Paz, las cuestiones de género y las fuerzas armadas, así como sobre higiene militar y básica sobre el terreno y en los campamentos UN تنظيم 36 دورة تدريبية، تخصص كل واحدة لـ 150 عنصرا من عناصر الوحدة المتكاملة المشتركة، بشأن قوانين النزاع المسلح، وسيادة القانون، والتوعية باتفاق السلام الشامل، والشؤون الجنسانية والعسكرية، والنظافة الصحية الأساسية في الميدان وفي المعسكرات
    Los talleres se centrarán en las mujeres y los niños y en los campamentos de explotación forestal. UN وستركز حلقات العمل على المرأة والطفل وعلى مخيمات قطع الأشجار.
    El Relator Especial no ha recibido comunicación alguna del Gobierno acerca de las cuestiones planteadas en sus informes anteriores, y al mismo tiempo el Gobierno no ha enviado explicación o desmentido sustancial alguno en relación con los abusos y las violaciones más graves, a saber, los que han sido cometidos contra niños que viven y trabajan en la calle y en los campamentos creados para los niños que pertenecen a esas categorías. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة من الحكومة بخصوص المسائل المثارة في تقاريره السابقة، وفي الوقت ذاته لم تقدم الحكومة أي تفسير أو إنكار جوهري ﻷخطر التجاوزات والانتهاكات، أي تلك التي ارتكبت ضد أطفال يعيشون أو يعملون في الشوارع والمعسكرات المنشأة لﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more