El plan estratégico quinquenal de la NEPAD debe incorporarse, una vez finalizado y en los casos en los que sea posible, en los planes económicos nacionales. | UN | وينبغي أن تدمج خطة الشراكة الجديدة الخمسية الاستراتيجية، عندما تكتمل وحيثما أمكن، في الخطط الاقتصادية الوطنية. |
Proporcionar una reseña sobre sustancias alternativas específicas por sector y, en los casos en que sea posible, por subsector | UN | تقديم عرض عام للمواد البديلة المحددة بحسب القطاعات وحيثما يمكن حسب القطاعات الفرعية. |
La aplicación eficaz de la Convención de 1982 depende de que los Estados actúen de conformidad con los artículos 116 a 119 de la Convención y de la utilización del mecanismo de arreglo de controversias previsto en la Convención y, en los casos en que proceda, del desarrollo ulterior de dicho mecanismo. | UN | وإن التنفيذ الفعال لاتفاقية عام ١٩٨٢ يعتمد على احترام الدول للمواد ١١٦ الى ١١٩ من الاتفاقية، وعلى استخدام آلية تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية، وحيثما يكون ذلك ضروريا على زيادة تطوير هذه اﻵلية. |
Medidas que han de adoptar los gobiernos y, en los casos en que proceda, las instituciones privadas y públicas, las fundaciones, los institutos de investigación y las organizaciones no gubernamentales: | UN | ٥٨ - من جانب الحكومات، وحيثما كان ذلك ملائما، المؤسسات والمنشآت ومعاهد البحث الخاصة والعامة والمنظمات غير الحكومية: |
iii) Estrategias para disminuir las emisiones y, en los casos en que sea viable, eliminarlas; | UN | ' 3` استراتيجيات للحد من الانبعاثات وللقضاء عليها حيثما يكون ذلك ممكناً عملياً؛ |
Medidas que han de adoptar los gobiernos y, en los casos en que proceda, las instituciones privadas y públicas, las fundaciones, los institutos de investigación y las organizaciones no gubernamentales: | UN | ٥٨ - من جانب الحكومات، وحيثما كان ذلك ملائما، المؤسسات والمنشآت ومعاهد البحث الخاصة والعامة والمنظمات غير الحكومية: |
Los cálculos se basan en los últimos datos proporcionados por el Banco Mundial sobre el PNB per cápita en 1994 y, en los casos en que no se dispuso de esos datos, en la información obtenida en la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وتستند الحسابات إلى أحدث بيانات البنك الدولي المتاحة عن عام ١٩٩٤ بشأن نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، وحيثما لا تتوافر هذه البيانات تستند إلى المعلومات الواردة من مكتب اﻷمم المتحدة اﻹحصائي. |
La Oficina señaló que continuaría examinando las causas de los retrasos y, en los casos en que se hallaran similaridades, propondría soluciones que contribuirían a reducir los retrasos. | UN | وذكر المكتب أنه سيواصل دراسة تلك الأسباب التي أدت إلى التأخر، وحيثما يجري تحديد بعض أوجه التطابق، فسوف يقترح حلولا تساعد على الحد من التأخر. |
En los acuerdos se establecen las fechas de terminación de las operaciones y, en los casos en que es probable que haya un retraso, el procedimiento de la UNOPS consiste en solicitar al cliente que acepte una prórroga. | UN | وتتضمن الاتفاقات تواريخ الإنجاز التشغيلية، وحيثما يكون من المرجح أن يتأخر استكمال المشروع، تكون عملية المكتب السعي إلى الحصول على موافقة الزبون على تمديد الوقت. |
Se han previsto algunos fondos para estas solicitudes en los créditos para imprevistos de la Administración y el principal contratista, y en los casos en que las solicitudes se han resuelto estas se incluyen en el costo final previsto. | UN | وهناك بضعة مبالغ مرصودة لهذه المطالبات في اعتمادات الطوارئ الخاصة بالإدارة والمقاول الرئيسي وحيثما جرت تسوية مطالبات يتم إدراجها في التكلفة النهائية المتوقعة. |
A pesar del crecimiento del sector privado, la privatización de las grandes empresas de propiedad estatal ha avanzado con lentitud; y en los casos en que este avance ha sido rápido mediante, por ejemplo, planes de compromiso de garantes, no ha habido una gestión eficaz de los asuntos públicos ni se han logrado nuevas inversiones. | UN | وعلى الرغم من نمو القطاع الخاص، فإن عملية تحويل المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص مضت ببطء؛ وحيثما كان هناك تقدم سريع في التحول إلى القطاع الخاص، عن طريق الخطط المستندية، على سبيل المثال، انعدمت في أغلب اﻷحيان اﻹدارة الفعالة وتدفقات الاستثمارات الجديدة الداخلة. |
El Consejo toma nota con reconocimiento de la inclusión de personal encargado de cuestiones relativas a la protección de la infancia en algunas operaciones recientes de mantenimiento de la paz y alienta a que se incluya a ese tipo de personal en futuras operaciones, en particular en el contexto de la desmovilización y reintegración de los niños soldados y en los casos en que haya un gran número de niños desplazados o afectados por las guerras. | UN | ويشير المجلس مع التقدير إلى إشراك الأفراد في معالجة مسائل حماية الأطفال في بعض عمليات حفظ السلام الأخيرة، ويشجع على إشراك هؤلاء الأفراد في العمليات المقبلة، ولا سيما في سياق تسريح الجنود الأطفال، وإعادة إدماجهم في المجتمع، وحيثما يوجد عدد كبير من الأطفال المشردين وغيرهم من الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Asimismo, los informes de auditoría deben estar acompañados de ejemplares certificados de todos los estados financieros y, en los casos en que un organismo de ejecución administre también fondos proporcionados por otros donantes, se requiere la presentación de un informe de auditoría separado con relación a los fondos proporcionados por el UNFPA. | UN | كما ينبغي أن تكون تقارير مراجعة الحسابات مصحوبة بنسخ مصدّق عليها لجميع النماذج المالية، وحيثما تكون الوكالة المنفِّذة هي أيضا الجهة التي تدير الأموال المقدمة من المانحين الآخرين، يتعين تقديم تقرير مراجعة حسابات مستقل عن الأموال المقدمة من الصندوق. |
para que la Organización de Defensa Australiana use los repuestos y componentes con crisotilo que considere imprescindibles para sus misiones y en los casos en que no existan sustitutos adecuados que no contengan crisotilo. Esta exención estará reglamentada minuciosamente por la Comisión de Indemnización, Rehabilitación y Seguridad (Safety, Rehabilitation and Compensation Commission). | UN | لمنظمة الدفاع الأسترالية لاستخدام أجزاء كريسوتيلية ومكونات منها ترى منظمة الدفاع الأسترالية أنها ضرورية لمهامها وحيثما لا يوجد بديل معروف من مادة غير كريسوتيلية ستقوم بتنظيم هذا الإعفاء بالتفصيل لجنة التعويض عن تأهيل السلامة. |
para que la Organización de Defensa Australiana use los repuestos y componentes con crisotilo que considere imprescindibles para sus misiones y en los casos en que no existan sustitutos adecuados que no contengan crisotilo. Esta exención estará reglamentada minuciosamente por la Comisión de Indemnización, Rehabilitación y Seguridad (Safety, Rehabilitation and Compensation Commission). | UN | لمنظمة الدفاع الأسترالية لاستخدام أجزاء كريسوتيلية ومكونات منها ترى منظمة الدفاع الأسترالية أنها ضرورية لمهامها وحيثما لا يوجد بديل معروف من مادة غير كريسوتيلية ستقوم بتنظيم هذا الإعفاء بالتفصيل لجنة التعويض عن تأهيل السلامة. |
para que la Organización de Defensa Australiana use los repuestos y componentes con crisotilo que considere imprescindibles para sus misiones y en los casos en que no existan sustitutos adecuados que no contengan crisotilo. Esta exención estará reglamentada minuciosamente por la Comisión de Indemnización, Rehabilitación y Seguridad (Safety, Rehabilitation and Compensation Commission). | UN | لمنظمة الدفاع الأسترالية لاستخدام أجزاء كريسوتيلية ومكونات منها ترى منظمة الدفاع الأسترالية أنها ضرورية لمهامها وحيثما لا يوجد بديل معروف من مادة غير كريسوتيلية ستقوم بتنظيم هذا الإعفاء بالتفصيل لجنة التعويض عن تأهيل السلامة. |
La reducción total del consumo de SAO necesaria para lograr el cumplimiento y, en los casos en que procede, los valores de la eficacia en función de los costos | UN | (أ) مجموع الخفض في استهلاك المواد المستنفدة للأوزون واللازمة لتحقيق الامتثال وحيثما يكون ملائماً، قيم مردودية التكاليف؛ |
El objetivo del artículo 5 es reducir las liberaciones totales derivadas de fuentes antropógenas de cada uno de los productos químicos incluidos en el anexo C, con la meta de seguir reduciéndolas al mínimo y, en los casos en que sea viable, eliminarlas definitivamente. | UN | 31 - تهدف المادة 5 إلى خفض الإطلاقات الصادرة عن مصادر من صنع الإنسان من كل من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم بقصد استمرار خفضها إلى أدنى حد وحيثما أمكن، القضاء عليها نهائياً. |
El objetivo de las opciones incluidas en la presente sección es disminuir, reducir a un mínimo y, en los casos en que sea viable, eliminar las emisiones de mercurio a la atmósfera derivadas de fuentes antropógenas en sectores importantes. | UN | 39 - القصد من الخيارات الواردة في هذا الفرع هو تخفيض، وحيثما أمكن إزالة، انبعاثات الزئبق - المستمد من مصادر بشرية في قطاعات رئيسية - في الغلاف الجوي. |
No obstante, los organismos ya están colaborando en estrecha unión con ONU-Mujeres en diversas cuestiones y, en los casos en que ONU-Mujeres se encuentre presente a nivel de países, se le incluye en los debates y en la adopción de decisiones sobre la adaptación de la división del trabajo en los países atendiendo a las circunstancias y necesidades locales, y teniendo en cuenta las ventajas comparativas de todos los asociados. | UN | على أن الوكالات تعمل بالفعل في تعاون وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما يتعلق بمسائل مختلفة، وحيثما توجد الهيئة على الصعيد القطري فإنها تشترك في المناقشات والقرارات المتعلقة بعملية اعتماد تقسيم العمل على الصعيد القطري حسب الظروف والاحتياجات المحلية مع مراعاة المزايا النسبية لجميع الشركاء. |
El objetivo de esta esfera de asociación es reducir a un mínimo y, en los casos en que sea viable, eliminar las liberaciones no intencionales de mercurio en el aire, el agua y la tierra derivadas de los desechos que contienen mercurio y compuestos de mercurio aplicando un enfoque de gestión del ciclo de vida. | UN | وهدف هذا المجال هو تدنية إطلاقات الزئبق غير المقصودة في الجو والمياه والأرض من النفايات المحتوية على الزئبق ومركبات الزئبق، والقضاء عليها حيثما أمكن، عن طريق اتباع نهج لإدارة دورة الحياة. |