Ello requerirá un esfuerzo internacional de considerable magnitud, que sólo tendrá éxito si está firmemente arraigado en Rwanda y en los países de la región. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة. |
Como ustedes saben, en los últimos años se ha trabajado mucho para evaluar la seguridad de las centrales nucleares en los países de Europa central y oriental y en los países de la ex Unión Soviética. | UN | وكما تعلمون ، فقد تم إنجاز قدر كبير من العمل في السنوات اﻷخيرة، في مجال تقييم سلامة محطات القوى النووية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
En los Estados Unidos, el 60% del PIB se deriva de las PYMES y en los países de la OCDE las PYMES representan el 95% de las empresas y entre el 60% y el 70% del empleo. | UN | وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تشكل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ما يزيد على 95 في المائة من إجمالي المؤسسات، وما يتراوح بين 60 و 70 في المائة من فرص العمل. |
Serbia apoya que se fortalezca la coherencia a escala mundial a fin de asegurar la prestación de los servicios del sistema de las Naciones Unidas, especialmente a los países en desarrollo y en los países de economía en transición. | UN | وتؤيد صربيا تعزيز الترابط على الصعيد العالمي بغية كفالة تقديم خدمات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
Los servicios en la nube, si bien se concentran en los países desarrollados, se propagan rápidamente en los mercados emergentes y en los países de ingresos medianos. | UN | ورغم تركز الخدمات السحابية في البلدان المتقدمة، فقد بدأت في الانتشار سريعاً في الأسواق الناشئة والبلدان المتوسطة الدخل. |
Tendrían que celebrarse acuerdos con el Gobierno anfitrión, a fin de permitir que las Naciones Unidas y sus contratistas operen en Malí y en los países de la región. | UN | وسيتعين وضع اتفاقات مع الحكومات المضيفة للسماح للأمم المتحدة والمتعاقدين معها بالعمل في مالي وفي بلدان بالمنطقة. |
En su primer período ordinario de sesiones de 1992, el CAC celebró un amplio debate sobre las repercusiones que tenía para el sistema de las Naciones Unidas el proceso de transición en Europa Oriental y Central y en los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقد قامت لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، بإجراء نقاش شامل لﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
En su primer período ordinario de sesiones de 1992, el CAC celebró un amplio debate sobre las repercusiones que tenía para el sistema de las Naciones Unidas el proceso de transición en Europa oriental y central y en los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | فقد قامت لجنة التنسيق الادارية، في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، بإجراء نقاش شامل لﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي بلدان رابطة الدول المستقلة. |
El Consejo de Seguridad sigue en extremo preocupado por la suerte de los millones de refugiados y personas desplazadas en Rwanda y en los países de la región. | UN | " وما زال مجلس اﻷمن يساروه قلق بالغ إزاء محنة ملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين في رواندا وفي بلدان المنطقة. |
Al igual que en los últimos años, el Instituto se ha esforzado por ampliar la difusión en los países en desarrollo y en los países de Europa oriental y central que habían tenido economía de planificación centralizada en el pasado. | UN | وكما حدث في السنوات القليلة الماضية، بذل المعهد جهدا دؤوبا لتوسيع نطاق التوزيع في البلدان النامية وفي بلدان أوروبا الشرقية والوسطى التي كانت فيما مضى ذات اقتصادات مخططة. |
Además, especialmente en algunas partes de África, en el Mediterráneo y en los países de los Balcanes se examinó y se realzó en muchos sentidos la contribución de la mujer a la paz, y, más concretamente, a la cultura de paz. | UN | وإضافة إلى ذلك، استكشفت إمكانية مساهمة المرأة في السلام أو بعبارة أدق في ثقافة السلام. وعززت هذه اﻹمكانية بطرق كثيرة، لا سيما في بعض مناطق أفريقيا، وفي بلدان البحر المتوسط والبلقان. |
Las epidemias de paludismo son comunes en África y últimamente se han propagado entre los refugiados del conflicto de la zona de los Grandes Lagos y en los países de África meridional. | UN | وحالات انتشار وباء الملاريا شائعة في أفريقيا، وقد انتشر الوباء مؤخرا بين اللاجئين الفارين من الصراع في منطقة البحيرات الكبرى وفي بلدان الجنوب اﻷفريقي. |
Las mujeres desplazadas y refugiadas corrían el riesgo de que durante la huida, o bien en los campamentos de refugiados y en los países de acogida, los militares, los paramilitares, bandas de bandidos y los refugiados varones cometieran abusos contra ellas. | UN | وتواجه النساء النازحات واللاجئات خطر إساءة المعاملة خلال هربهن، وفي داخل معسكرات اللاجئين وفي بلدان اللجوء النهائي، سواء من العسكريين أو من رجال الميليشيا وعصابات قُطﱠاع الطرق واللاجئين الذكور. |
La comunidad internacional alienta a los congoleños a concertar un acuerdo general e inclusivo, único marco posible para reactivar el proceso de paz en la República Democrática del Congo y en los países de los Grandes Lagos. | UN | 26 - والمجتمع الدولي يشجع الكونغوليين على التوصل إلى اتفاق عام وشامل، باعتباره الإطار الوحيد الذي من شأنه أن يعيد إطلاق عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
El Salvador afirmó que las mujeres migratorias eran particularmente vulnerables a la presión psicológica y también estaban expuestas al abuso físico y sexual cuando viajaban, en los campamentos y en los países de destino. | UN | وأفادت السلفادور أن المهاجرات معرضات بشكل خاص للضغوط النفسية كما أنهن عرضة لسوء المعاملة جسديا وجنسيا عند السفر، وفي المخيمات، وفي بلدان المقصد. |
Deben tenerse en cuenta los logros alcanzados y los mecanismos existentes en Filipinas y en los países de destino en los que participen tanto el Gobierno como las ONG. Debe proseguir la cooperación bilateral, dando prioridad a los aspectos críticos. | UN | وينبغي أن تقوم الآلية على الإنجازات والآلية القائمة في الفلبين وفي بلدان المقصد، مما يشمل الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وينبغي انتهاج التعاون الثنائي مع إعطاء الأولوية للنقاط الساخنة. |
y en los países de destino y receptores, los niños se ven afectados a la llegada, después de la llegada, durante la larga permanencia y durante el proceso de integración. | UN | وفي بلدان المقصد والبلدان المضيفة، يتأثر الأطفال المهاجرون خلال مراحل الوصول وما بعد الوصول والإقامة الطويلة والاندماج من عملية الهجرة. |
PARIS 21 reúne a un equipo interinstitucional de tareas cuya función es informar sobre el apoyo que prestan los donantes al fomento de la capacidad estadística en todos los países que reciben préstamos de la Asociación Internacional de Fomento y en los países de ingreso bajo y medio. | UN | 6 - تعقد شراكة باريس 21 اجتماعات لفريق عامل مشترك بين الوكالات تتمثل مهمته في الإبلاغ بشأن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة من أجل بناء القدرات الإحصائية في جميع البلدان المقترضة من رابطة التنمية الدولية والبلدان ذات الدخل المتوسط. |
La UNCTAD debe recabar datos sobre la CSS -- incluida la información adicional procedente de los asociados emergentes -- y utilizarlos para analizar las repercusiones del comercio Sur-Sur y de las estrategias de apertura de mercados en los países menos desarrollados (PMD) y en los países de renta baja (PRB). | UN | وينبغي أن يجمّع الأونكتاد بيانات عن التعاون بين بلدان الجنوب - بما يشمل المزيد من المعلومات من جانب الشركاء الناشئين - وأن يستخدمها لتحليل تأثير التجارة بين بلدان الجنوب واستراتيجيات فتح الأسواق على أقل البلدان نمواً والبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Estos países no estaban en condiciones de poner en práctica políticas macroeconómicas anticíclicas como las que habían desempeñado un importante papel en la resurrección de la demanda y la reducción de las pérdidas de empleos en las economías avanzadas y en los países de ingresos medianos. | UN | ولم تستطع هذه البلدان اعتماد سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية التي أدت دورا رئيسيا في إنعاش الطلب والحد من فقدان فرص العمل في الاقتصادات المتقدمة والبلدان المتوسطة الدخل. |
En los países menos adelantados y en los países de ingresos medianos y altos por igual, ciertos grupos enfrentan tasas de mortalidad persistentemente altas, resultados educacionales pobres y graves riesgos de violencia. | UN | وفي البلدان الأقل نمواً والبلدان المتوسطة الدخل والمرتفعة الدخل على حد سواء، تواجه بعض الفئات معدلات وفاة مرتفعة ونتائج تعليمية سيئة ومخاطر عنف شديدة. |
proceso de transición en Europa central y oriental y en los países de la Comunidad de Estados Independientes | UN | ألف - اﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي دول كومنولث الدول المستقلة |