"y en los procesos de adopción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي عمليات صنع
        
    • وعمليات صنع
        
    • وفي مستويات صنع
        
    • وفي عمليات اتخاذ
        
    • وفي صنع
        
    El tema de la Conferencia se centró en los posibles métodos e instrumentos adecuados para superar los estereotipos de género en la infancia, en los medios de comunicación y en los procesos de adopción de decisiones. UN وقد تركز هذا المؤتمر على أدوات وسبل التغلب على هذه القوالب في مرحلة الطفولة في وسائط الإعلام وفي عمليات صنع القرار.
    Pensamos que el desarrollo sostenible exige que se tengan en cuenta las variables demográficas en la elaboración de planes de desarrollo, en la planificación socioeconómica y en los procesos de adopción de decisiones, incluidas las decisiones relativas a la asignación de recursos. UN ونرى أن التنمية المستدامة تتطلب مراعاة المتغيرات الديموغرافية لدى وضع استراتيجيات التنمية، وفي التخطيط الاجتماعي والاقتصادي، وفي عمليات صنع القرار، بما في ذلك قرارات تخصيص الموارد.
    En particular, es importante garantizar el derecho de la mujer a la educación en igualdad de condiciones y el desarrollo de su potencial por medio de la participación activa en el gobierno del Estado y en los procesos de adopción de decisiones. UN وعلى وجه التحديد، فإن من المهم ضمان حقوق المرأة فيما يختص بالتعليم على قدم المساواة مع الرجل وتطوير إمكاناتها عن طريق المشاركة الفعالة في إدارة الدولة وفي عمليات صنع القرار.
    El Comité alienta también al Estado parte a que garantice que las disposiciones del Pacto se tengan en cuenta en la política legislativa y administrativa y en los procesos de adopción de decisiones. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أخذ أحكام العهد في الحسبان في السياسة التشريعية والإدارية وعمليات صنع القرار.
    Existe una enorme necesidad de que los países en desarrollo aumenten su voz y su representación en las instituciones financieras internacionales y en los procesos de adopción de decisiones. UN ومهما قلنا لن نغالي في التشديد على الحاجة إلى صوت أعلى وتمثيل أكبر للبلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية وعمليات صنع القرار.
    Insta también al Estado Parte a que lleve a cabo campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en la vida pública y política y en los procesos de adopción de decisiones. UN كما تحث الدولة الطرف على القيام بحملات توعيه حول أهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار.
    Dinamarca ha centrado permanentemente la atención en aumentar la participación de la mujer en la vida pública y en los procesos de adopción de decisiones, tanto mediante la legislación como por medio de campañas. UN ودأبت الدانمرك من خلال التشريعات على التركيز على زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرار، وكذلك عن طريق الحملات على السواء.
    El reconocimiento del derecho a la libre determinación recogido en esta Declaración estipula que los pueblos indígenas disfruten de una participación plena y eficaz en una sociedad democrática y en los procesos de adopción de decisiones relativas a las cuestiones de dichos pueblos. UN ويتطلب الاعتراف بحق تقرير المصير المشار إليه في هذا الإعلان أن يكون للشعب الأصلي مشاركة كاملة وفعّالة في مجتمع ديمقراطي وفي عمليات صنع القرار ذات الصلة بشواغل الشعوب الأصلية.
    102. La representación de la mujer en cargos públicos y en los procesos de adopción de decisiones de la República Eslovaca no es equilibrada. UN 102 - يفتقر تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية وفي عمليات صنع القرار في الجمهورية السلوفاكية إلى التوازن.
    155. La representación de la mujer en las funciones públicas y en los procesos de adopción de decisiones de la República Eslovaca es desigual. UN 155 - يتسم تمثيل المرأة في الوظائف العامة وفي عمليات صنع القرار في الجمهورية السلوفاكية بعدم المساواة.
    El reconocimiento del derecho a la libre determinación contemplado en la Declaración exige que los pueblos indígenas participen plena y efectivamente en la sociedad democrática y en los procesos de adopción de decisiones pertinentes para los pueblos indígenas interesados. UN إن الاعتراف بالحق في تقرير المصير الذي ينص عليه هذا الإعلان يتطلب مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في إطار مجتمع ديمقراطي، وفي عمليات صنع القرار ذات الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية المعنية.
    Argelia ha establecido con éxito un sistema de cuotas que asegura la representación de las mujeres en su parlamento; desea saber si el Comité participará en la labor dirigida a incrementar la presencia de mujeres en los parlamentos nacionales y en los procesos de adopción de decisiones. UN فقد أنشأت الجزائر بنجاح نظام الحصص لكفالة تمثيل المرأة في برلمانها؛ وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت اللجنة ستشترك في العمل لزيادة وجود المرأة في البرلمانات الوطنية وفي عمليات صنع القرار.
    Pido, en la medida y en la proporción adecuada, que se nos consulte y que se favorezca un protagonismo más directo en la formulación de políticas y cuestiones relativas a la juventud y en los procesos de adopción de las decisiones respectivas; en la elaboración y evaluación de las políticas y planes de desarrollo nacional; y en la puesta en marcha de planes para la lucha contra la dependencia y los efectos nocivos de la droga. UN وأطلب أن تتم استشارتنا على نحو واف والسماح لنا بالمشاركة بصورة أكثر مباشرة في وضع السياسات في المسائل المتصلة بالشباب وفي عمليات صنع القـــرار ذات الصلة؛ وفي صياغة وتقييم السياسات والخطط الانمائيـــة الوطنية وفي تنفيذ خطط مكافحة الادمان على المخـدرات واﻵثار الضارة للمخدرات.
    4. Pone de relieve la necesidad de promover, en el contexto del desarrollo industrial, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todos los niveles y en los procesos de adopción de decisiones; UN 4 - تؤكد ضرورة العمل، في سياق التنمية الصناعية، على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على جميع المستويات وفي عمليات صنع القرار؛
    a) Tratar de asegurar la participación plena y efectiva de los jóvenes en la vida de la sociedad y en los procesos de adopción de decisiones; UN (أ) السعي إلى كفالة مشاركة الشباب مشاركة كاملة وفعالة في حياة المجتمع وفي عمليات صنع القرار؛
    Los mecanismos nuevos y las fuentes innovadoras no deberán imponer cargas más pesadas a los países en desarrollo ni tener consecuencias desfavorables en la búsqueda de una mayor voz y participación de esos países en las instituciones financieras internacionales y en los procesos de adopción de decisiones. UN ويجب ألا تُلقي أي آليات جديدة ومصادر مبتكرة أعباء زائدة على كاهل البلدان النامية، وألا يكون لها أثر سلبي على تعزيز صوت تلك البلدان ومشاركتها في المؤسسات المالية الدولية وعمليات صنع القرارات.
    Debemos proporcionar a los pueblos de todo el mundo los medios y los instrumentos necesarios para que puedan llevar una vida cotidiana, en la que sean conscientes de su papel en la creación de riqueza y en los procesos de adopción de decisiones que repercuten en sus vidas. UN ويجب أن نمنح شعوب العالم قاطبة الوسائل والأدوات الضرورية لحياتها اليومية من خلال توعيتها بدورها في إيجاد الثروة وعمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Todas las partes interesadas pueden ayudar a institucionalizar el diálogo entre el Gobierno y las minorías, y garantizar que los temas que les interesan se reflejen en la política local y nacional y en los procesos de adopción de decisiones. UN فجميع أصحاب المصلحة هؤلاء بإمكانهم المساعدة في إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الحكومة والأقليات، وضمان أن تنعكس قضايا الأقليات في السياسات وعمليات صنع القرار المحلية والوطنية.
    Insta también al Estado Parte a que lleve a cabo campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en la vida pública y política y en los procesos de adopción de decisiones. UN كما تحث الدولة الطرف على القيام بحملات توعيه حول أهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار.
    Indonesia apoya la participación de la mujer en la política y en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN 22 - أعربت عن تأييد إندونيسيا لإشراك المرأة في السياسة وفي عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Además, en el capítulo VII del Programa Nacional de Desarrollo, titulado " Aumento de la calidad de vida de las mujeres " , se otorgó prioridad al empoderamiento de la mujer, que entraña una mayor participación en el poder y en los procesos de adopción de decisiones, de conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing de 1995. UN وفضلاً عن ذلك أعطيت عملية تمكين المرأة الأولوية في برنامج التنمية الوطني في إطار الفصل السابع المعنون " زيادة نوعية حياة المرأة " بما في ذلك التوسع في مشاركتها في السلطة وفي صنع القرار وجاء ذلك بدوره اتساقاً مع منهاج عمل بيجين لعام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more