"y en los puestos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي مناصب
        
    • وفي المناصب
        
    • وفي نقاط
        
    • ومناصب
        
    • وفي مواقع
        
    • وفي الوظائف
        
    • والمعابر
        
    • على مستوى وظائف
        
    • والتمثيل في الوظائف
        
    Hasta tanto la mujer participe en números suficientes en todas las esferas y en los puestos directivos en el plano nacional, los esfuerzos de las organizaciones encaminados a alcanzar una representación más equitativa en sus secretarías no surtirán efecto. UN وقال وإلى أن تشترك المرأة بأعداد كافية في جميع المجالات وفي مناصب صنع القرار على الصعيد الوطني، فإن الجهود التي تبذلها المنظمات لتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في أماناتها لن يحالفها التوفيق.
    El Gobierno de Nigeria ha decidido, por consiguiente, que se necesitará una acción afirmativa para aumentar su representación en las legislaturas federal y estatal y en los puestos directivos del sector público. UN ولذا، فقد قررت حكومتها أن العمل اﻹيجابي ضروري لزيادة تمثيلها في المجالس التشريعية الاتحادية وفي الولايات وفي مناصب اتخاذ القرار في القطاع العام.
    Es especialmente importante que la mujer goce de condiciones de igualdad con el hombre en la esfera política y en los puestos de adopción de decisiones, y que se rechacen las funciones estereotipadas del hombre y la mujer. UN ومما له دلالته الخاصة بالنسبة إلى المرأة هو أن توضع على قدم المساواة مع الرجل في الميدان السياسي وفي مناصب صنع القرارات، كما يجب مقاومة القولبة النمطية.
    La Comisión pidió que el Gobierno indicara las políticas que se proponía adoptar para fomentar una mayor representación de las mujeres en los ministerios en que no estaban bien representadas y en los puestos ejecutivos de la administración pública. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين السياسات الرامية إلى تشجيع زيادة تمثيل المرأة في الوزارات الممثلة فيها تمثيلا ناقصا وفي المناصب التنفيذية في الإدارة العامة.
    84. La comisión determinó que se infligieron daños severos en los centros de detención oficiales y no oficiales, durante los registros domiciliarios y en los puestos de control. UN 84- وجزمت اللجنة بأن المحتجزين في المرافق الرسمية وغير الرسمية كانوا يسامون أشد أنواع العذاب وكذلك أثناء عمليات التفتيش في البيوت، وفي نقاط التفتيش.
    Las mujeres ocupan aproximadamente la tercera parte de los altos cargos en la administración pública y en los puestos directivos de las empresas. UN وتمثل النساء حوالي ثلث المناصب العليا في الإدارة العامة ومناصب التوجيه والإدارة في الشركات.
    14. Sírvanse explicar los motivos por los que las mujeres siguen estando escasamente representadas en la vida pública y política y en los puestos normativos. UN 14 - يرجى شرح أسباب استمرار تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في الحياة العامة والسياسية وفي مناصب صُنع القرار.
    Sírvanse explicar los motivos por los que las mujeres siguen estando escasamente representadas en la vida pública y política y en los puestos de toma de decisiones. UN 14 - يرجى شرح أسباب استمرار تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا في الحياة العامة والسياسية وفي مناصب صنع القرار.
    No obstante, y pese a las iniciativas adoptadas por el Estado parte para alentar la participación en posiciones de liderazgo, el Comité lamenta que las mujeres sigan teniendo escasa representación en la vida pública y política y en los puestos de toma de decisiones. UN ولكن على الرغم من مبادرات الدولة الطرف الرامية إلى تشجيع المشاركة في الوظائف القيادية، تأسف اللجنة لاستمرار التمثيل الناقص للنساء في الحياة العامة والحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار.
    8. Al Comité le sigue preocupando el bajo nivel de representación de las mujeres en el Congreso y en los puestos de adopción de decisiones en los sectores público y privado. UN 8- ولا تزال اللجنة قلقةً بشأن انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الكونغرس وفي مناصب اتخاذ القرار في القطاعين العام والخاص.
    La aplicación de la ley sobre cuotas de género durante las elecciones legislativas y municipales de 2012 ha aumentado la participación de las mujeres en la vida política y en los puestos de toma de decisiones. UN هذا وقد عزز تنفيذ قانون الحصص الجنسانية خلال الانتخابات التشريعية والبلدية في عام 2012 مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار.
    No obstante, lamenta que, a pesar de sus elevados niveles de educación y empoderamiento económico, las mujeres continúen estando insuficientemente representadas en la vida política y pública, en particular en el Parlamento y los consejos locales y en los puestos de adopción de decisiones. UN غير أنها تأسف لأنه بالرغم من ارتفاع المستوى التعليمي والتمكين الاقتصادي للنساء، فإن تمثيلهن ما زال ناقصا في الحياة السياسية والعامة، ولا سيما في البرلمان والمجالس المحلية وفي مناصب صنع القرار.
    En términos generales, el mundo del deporte se caracteriza por un gran predominio de hombres entre los directores técnicos y en los puestos de responsabilidad en los órganos decisorios de las federaciones deportivas. UN وبصفة عامة فإن دنيا الرياضة تتسم بغلبة قوية للرجال في الإشراف الفني، وفي مناصب المسؤولية في أجهزة اتخاذ القرار في الاتحادات الرياضية.
    A la pregunta sobre las perspectivas de que la mujer estuviera mejor representada en los partidos políticos y en los puestos de responsabilidad, y sobre cualquier mecanismo para aumentar la participación de la mujer, la representante dijo que, aunque la Ley de Participación Popular daba a la mujer igualdad de oportunidades, en ella no se fijaban cuotas de participación. UN وعندما سئلت الممثلة عن مستقبل تمتع المرأة بتمثيل أفضل في اﻷحزاب السياسية وفي مناصب اتخاذ القرار وعن مدى وجود أية آليات لزيادة اشتراك المرأة، قالت إنه، بالرغم من أن القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي يتيح تكافؤ الفرص أمام المرأة، لا يُتوقع تحديد حصص لها.
    De 1983 a 1996, la proporción de mujeres en puestos ejecutivos del gobierno central aumentó del 9% al 20% y en los puestos ejecutivos superiores del 3% al 10%. UN وفي الفترة 1983-1996، ارتفعت حصة النساء في المناصب الإدارية للحكومة المركزية من 9 إلى 20 في المائة، وفي المناصب الإدارية العليا من 3 إلى 10 في المائة أثناء نفس الفترة.
    Para el Comité, es motivo de preocupación la grave representación insuficiente de la mujer en el mercado de trabajo en general y en los puestos superiores y de adopción de decisiones en particular. UN 109 - واللجنة قلقة إزاء انخفاض تمثيل المرأة على نحو مفرط في سوق العمل بوجه عام وفي المناصب الرفيعة المستوى ومناصب صنع القرار على الأخص.
    Los efectivos de la KFOR siguieron descubriendo y confiscando depósitos de armas, municiones y explosivos durante los registros de viviendas y en los puestos de control del tráfico. UN 5 - وواصلت قوة كوسوفو الكشف عن مخابئ الأسلحة والذخيرة والمتفجرات ومصادرتها وذلك خلال تفتيش المنازل وفي نقاط تفتيش لمراقبة حركة المرور.
    98. Según las declaraciones, las violaciones y demás formas de violencia sexual tenían lugar en dos tipos de circunstancias: en primer lugar, durante los registros domiciliarios y en los puestos de control, a manos de miembros de las fuerzas gubernamentales y de la Shabbiha; y segundo, durante la reclusión. UN 98- وأشارت الروايات إلى أن الاغتصاب وما إلى ذلك من أشكال العنف الجنسي كانا يرتكبان في حالتين: الحالة الأولى الاغتصاب الذي يرتكبه أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة أثناء تفتيش البيوت وفي نقاط التفتيش، والثانية الاغتصاب أثناء الاحتجاز.
    Preocupa al Comité la baja representación de las mujeres, incluidas las pertenecientes a las minorías étnicas, en particular en los órganos designados y en las estructuras del Gobierno de alto nivel, y en los puestos decisorios, incluido el servicio diplomático. UN 92 - ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض تمثيل النساء، بمن فيهم نساء الأقليات العرقية، خصوصا في الهيئات التي يعين أعضاؤها وفي الرتب العليا ومناصب اتخاذ القرار في هياكل الحكم، بما في ذلك السلك الدبلوماسي.
    Tal como se ha mencionado anteriormente, la representación de las mujeres en la política y en los puestos decisorios sigue siendo relativamente baja. UN 116 - كما ذكرنا آنفا، لا تزال مشاركة المرأة في مجال السياسة وفي مواقع صنع القرار ضئيلة نسبيا.
    4. Porcentaje de mujeres en el personal docente y en los puestos de responsabilidad UN 4- النسبة المئوية للنساء في صفوف القائمين بالتعليم وفي الوظائف ذات المسؤولية
    La Oficina de la Representante Especial sobre la violencia sexual en los conflictos ha recibido informes sobre casos de violencia sexual perpetrada por miembros de la policía, soldados o personal penitenciario contra mujeres, hombres y niños detenidos y en los puestos fronterizos en varias situaciones de conflicto. UN فقد تلقى مكتب الممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع تقارير عن أعمال عنف جنسي يرتكبها أفراد من العاملين في الشرطة أو الجيش أو السجون ضد الرجال والنساء والأطفال في إطار الاحتجاز والمعابر الحدودية وذلك في العديد من حالات النزاع.
    Reconociendo las lagunas en la paridad de género entre los funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico y en los puestos intermedios de gestión en el PNUD, el Director Interino insistió en que el PNUD compensaba esas lagunas en los niveles superiores de gestión. UN وسلَّم بوجود فروق في المساواة بين الجنسين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مستوى وظائف الفئة الفنية من الرتب الصغيرة والإدارة المتوسطة، فأكد على أن البرنامج يُعوض ذلك في رتب الإدارة العليا.
    México recomendó que Liechtenstein atendiera a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, para poner fin a la desigualdad entre los géneros, en particular en el empleo y en los puestos de alto rango, y que redoblara sus esfuerzos para eliminar la violencia doméstica. UN وأوصت ليختنشتاين بالاستجابة لتوصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف معالجة مسألة انعدام المساواة بين الرجل والمرأة، لا سيما في مجال العمل والتمثيل في الوظائف العليا، ولزيادة العمل من أجل القضاء على العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more