Hoy hay muchos ejemplos de ello en África, en el territorio de la ex Unión Soviética y en otras partes. | UN | واليوم توجد أمثلة لا تحصى على ذلك فـي افريقيا وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق وفي أماكن أخرى. |
Muchos han expresado su descontento en la Conferencia de Desarme, en la Asamblea General y en otras partes. | UN | وأعــرب عديــدون في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة وفي أماكن أخرى عن عدم ارتياحهم. |
Los recientes ataques terroristas en África, Europa y en otras partes del mundo, han, una vez más, sobresaltado a la comunidad internacional y nos han dejado con una sensación de desolación. | UN | كما أن الهجمات اﻹرهابية اﻷخيرة في أفريقيا وأوروبا وأماكن أخرى صدمت المجتمع الدولي من جديد وتركتنا في حالة من الجزع. |
Casi todos los días ha habido enfrentamientos violentos en la frontera con Albania y en otras partes de Kosovo. | UN | وتقع المصادمات العنيفة بصورة تكاد تكون يومية على الحدود مع ألبانيا وفي أجزاء أخرى من كوسوفو. |
Los valientes soldados del Pakistán han sacrificado sus vidas defendiendo la paz en Somalia y en otras partes del mundo. | UN | وضحــى جنود باكستان البواسل بأرواحهم دفاعا عن السلام في الصومال وفي أنحاء أخرى من العالم. |
Se están ejecutando programas similares en Eslovaquia y en otras partes de Europa oriental. | UN | ويجري تنفيذ برامج مماثلة في سلوفاكيا وأجزاء أخرى من أوروبا الشرقية. |
Mucho se ha hablado en esta Conferencia y en otras partes acerca de la urgencia de eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | وقد ترددت أصداء أحاديث كثيرة في هذا المؤتمر وفي أماكن أخرى فيما يتعلق بالضرورة الملحة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Tampoco olvidan los camboyanos el sufrimiento de las personas que se encuentran en situaciones análogas en el Afganistán, Angola, el Kurdistán, Mozambique y en otras partes. | UN | وليس الكمبوديون بغافلين عن معاناة الشعوب التي تمر بظروف مماثلة في أفغانستان وأنغولا وكردستان وموزامبيق وفي أماكن أخرى. |
Todo intento de hacer de este derecho un derecho absoluto da como resultado los crueles conflictos de que hemos sido testigos en nuestra región y en otras partes de nuestro planeta. | UN | وأي محاولة لجعل هذا الحق حقا مطلقا، ستفضي إلى صراعات قاسية، نشاهدها في منطقتنا وفي أماكن أخرى على كوكبنا. |
Estamos a favor de una solución pacífica y equitativa de los conflictos que existen en la región del Cáucaso, en el Caribe, en África y en otras partes. | UN | ونحن نؤيد الحل السلمي والمنصف للصراعات في منطقة القفقاز وفي منطقة البحر الكاريبي وافريقيا وفي أماكن أخرى. |
Mucho se ha dicho aquí y en otras partes sobre la cuestión de los materiales fisionables. | UN | لقد قيل الكثير هنا وفي أماكن أخرى بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
Aquí y en otras partes de la presente memoria se mencionan brevemente algunos de los acontecimientos más importantes ocurridos desde el último período de que se informó. | UN | ونقتصر فيما يلي وفي أماكن أخرى من هذا التقرير على ذكر أهم ما طرأ من مستجدات منذ فترة اﻹبلاغ اﻷخيرة. |
Lo tuvimos aquí y en el Canadá y en otras partes. | UN | ونحن نذكره هنا ويذكرونه في كندا وأماكن أخرى. |
Han recrudecido los combates entre clanes y entre miembros de un mismo clan en Mogadishu y en otras partes de Somalia. | UN | وتجددت أعمال القتال بين العشائر وداخلها في مقديشو وأماكن أخرى في الصومال. |
Por lo demás, deseo aclarar que, en efecto, hay ciudadanos congoleños que hablan kinyarwanda en la parte oriental de la República Democrática del Congo y en otras partes del país. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أود أن أوضح أنه يوجد فعلا مواطنون كونغوليون يتكلمون اللغة الكينيارواندية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أجزاء أخرى من البلاد. |
y en otras partes de la ciencia, es rutina que los científicos acumulen sus datos. | TED | وفي أجزاء أخرى من العلم، إنه أمر روتيني أن يخزن العلماء بياناتهم. |
La tragedia que campea hoy en la ex Yugoslavia y en otras partes del mundo es un recordatorio permanente de tan nefastas consecuencias. | UN | والمأساة التي لا تزال تتواصل اليوم في يوغوسلافيا السابقة وفي أنحاء أخرى من العالم تذكرنا باستمرار بهذه العواقب الوخيمة. |
Han continuado las demoliciones de viviendas en Jerusalén y en otras partes de los territorios ocupados. En la mayoría de los casos, las autoridades israelíes invocan la falta de permisos de construcción por parte de los propietarios. | UN | وتواصلت عمليات هدم المنازل في القدس وأجزاء أخرى من اﻷراضي المحتلة وكانت ذريعة السلطات اﻹسرائيلية في أغلبها هي عدم حصول أصحابها على رخص بناء. |
Se ha dicho que en un futuro cercano se demolerían 12.000 casas árabes en Jerusalén Oriental y en otras partes de Israel. | UN | وقد ترددت ادعاءات بأنه سيجري في المستقبل القريب تدمير 000 12 منـزل للعرب في القدس الشرقية ومناطق أخرى من إسرائيل. |
Las Naciones Unidas necesitan tropas de este tipo para operaciones difíciles en Sierra Leona y en otras partes. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى قوات من هذا النوع للعمل في العمليات الصعبة مثل سيراليون وغيرها من الأماكن. |
También se llevan a cabo patrullas conjuntas con la policía en Freetown y en otras partes del país. | UN | ويجري أيضا القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة في فريتاون وأنحاء أخرى من البلد. |
Las disposiciones de la Convención no se pueden invocar directamente, sino que se cumplen por intermedio de las leyes nacionales, como se ha descrito anteriormente y se describe en el marco del artículo 2 y en otras partes del presente informe. | UN | لا يجوز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية مباشرة ولكنها تنفذ عن طريق التشريعات الوطنية على النحو الذي تقدم وصفه وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل تحت المادة ٢ وفي مواضع أخرى من التقرير. |
5. Condenan enérgicamente la ocupación de Palestina y todos los actos de agresión y abuso cometidos en Palestina y en otras partes del mundo y exhortan a la comunidad internacional a que intervenga de manera responsable y práctica a fin de aplicar las resoluciones internacionales. | UN | خامسا: يدينون بشكل واضح وصريح احتلال الأراضي الفلسطينية، وجميع الاعتداءات في فلسطين وفي الأجزاء الأخرى من العالم، ويطالبون المجتمع الدولي بالتدخل العملي الفوري المسؤول لتطبيق القرارات الدولية. |
Por su parte, Nueva Zelandia está decidida a respaldar al Gobierno y al pueblo del Afganistán en la provincia de Bamyan, en Kabul y en otras partes. | UN | وتلتزم نيوزيلندا، من جانبها، بدعم حكومة أفغانستان وشعبها في مقاطعة باميان وفي كابول وفي الأماكن الأخرى. |
Australia trabaja activamente para lograr que se apliquen universalmente medidas de salvaguardia nuclear, en el Oriente Medio y en otras partes. | UN | وتبذل أستراليا جهوداً نشطة في تحقيق التطبيق العالمي لتدابير الضمانات النووية، في الشرق الأوسط وفي غيره من المناطق. |
Se las desplegó en distintos lugares para preservar la paz y la seguridad en nuestra propia región y en otras partes del mundo, como Bosnia, Camboya y el Líbano. | UN | ونشرت هذه القوات في أماكن شتى للمحافظة على السلام واﻷمن في منطقتنا وغيرها من المناطق حول الكرة اﻷرضية بما في ذلك البوسنة، وكمبوديا ولبنان. |
Además, se está impulsando a la opinión pública a considerar que los problemas que existen en el desfiladero de Pankisi originan y exacerban los conflictos en Chechenia y en otras partes de Rusia meridional. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تشكيل الرأي العام بقوة بحيث تُصوَّر المشاكل القائمة في وادي بنكيسي على أنها السبب والمحرك الرئيسي وراء الاضطرابات في الشيشان وغيرها من مناطق جنوب روسيا. |
Acogiendo con satisfacción, a ese respecto, la importante función desempeñada tanto por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad como por los distintos países responsables en la mejora de las condiciones de seguridad en Kabul y sus alrededores y en otras partes del Afganistán, | UN | وإذ ترحب في هذا الخصوص بالدور المهم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية والدول الرئيسية المشاركة فيها في تحسين الظروف الأمنية في كابول وغيرها من أجزاء أفغانستان وحولها، |