"y en países" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي البلدان
        
    • وفي بلدان
        
    En África, y en países que han surgido a partir de conflictos violentos, esta situación reviste incluso mayor gravedad. UN بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة.
    Expresa también preocupación por la información sobre los supuestos casos de trata de niños para su explotación en el Estado Parte y en países vecinos. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء ادعاءات الاتجار بالأطفال لاستغلالهم في الدولة الطرف وفي البلدان المجاورة.
    Las economías están retrocediendo en países con economías tanto cerradas como abiertas y en países exportadores e importadores. UN إن الاقتصادات تنحسر في البلدان ذات الاقتصاد المفتوح والمغلق وفي البلدان المصدرة والمستوردة.
    El transporte público está disponible, y en países como Kenia a menudo es administrado por empresarios locales usando furgonetas como esta. TED إن النقل العام متاح، وفي بلدان مثل كينيا، غالبًا ما يُسيِّره رواد أعمال محليون باستعمال حافلات صغيرة كهذه.
    Se hallan en marcha planes de aplicación experimentales en 23 ciudades de 15 países de África, Asia, América Latina y en países con economía en transición. UN ويجري تنفيذ برامج تجريبية في 23 مدينة تقع في 15 بلدا في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية وفي بلدان تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية.
    La evaluación de las actividades de asistencia para la reintegración en el Afganistán fue refrendada por el Alto Comisionado Auxiliar y se utilizará para imprimir una nueva orientación y consolidar las actividades que se llevan a cabo en el Afganistán y en países vecinos. UN وأقر مساعد المفوضة السامية تقييم المساعدة على إعادة اﻹدماج في أفغانستان، وسيستخدم هذا التقييم في إعادة توجيه اﻷنشطة وتوحيدها في أفغانستان وفي البلدان المجاورة.
    A este acontecimiento siguió un debate que reunió a los dos Ministros, funcionarios gubernamentales, los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de la erradicación de la pobreza en Suiza y en países en desarrollo. UN وقد جمع هذا الحدث بين الوزيرين، والمسؤولين الحكوميين، ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان القضاء على الفقر في سويسرا وفي البلدان النامية.
    También debe prestarse la debida atención a los efectos de las sanciones para los niños y tenerse en cuenta que las sanciones vulneran derechos humanos básicos en los países a que van dirigidas y en países terceros afectados. UN وينبغي إيلاء الانتباه الواجب أيضا ﻷثر الجزاءات على اﻷطفال؛ وأن يوضع في الاعتبار أن الجزاءات تضر بحقوق اﻹنسان اﻷساسية في البلدان التي تفرض ضدها، وفي البلدان الثالثة المتأثرة بهذه الجزاءات.
    Una coordinación efectiva es de gran importancia frente a la rápida evolución de los acontecimientos que tiene lugar en Sierra Leona y en países vecinos. UN 64 - وبسبب التطورات السريعة في سيراليون وفي البلدان المجاورة، فإن التنسيق الفعال أمر يتسم بأهمية كبيرة.
    Las mujeres ugandesas participaron activamente en las labores de consolidación de la paz y resolución del conflicto en Uganda y en países vecinos. UN 3 - وتشارك النساء الأوغنديات بكثافة في بناء السلام وتسوية النزاعات في بلدها وفي البلدان المجاورة.
    En los países menos adelantados de África y en países que están experimentando profundos cambios sociales, económicos y políticos, el voluntariado ocupa un lugar menos importante en el programa de los gobiernos que en otras partes del mundo. UN ففي أقل البلدان نموا في أفريقيا، وفي البلدان التي تمر بتغيرات اجتماعية واقتصادية وسياسية عميقة، يحتل العمل التطوعي على جدول أعمال الحكومات موقعا أدنى من موقعه في أجزاء العالم الأخرى.
    Se trata de la élite empresarial: son los propietarios y administradores de los cárteles empresariales y las empresas asociadas con sede en Mogadishu, que hacen transacciones en la región meridional y central de Somalia y en países extranjeros. UN إنهم نخبة من رجال الأعمال: من مالكي ومشغلي الاتحادات والتجمعات التجارية التي تتّخذ من مقديشو مقراً لها وتدير أعمالا في كل أنحاء جنوب الصومال ووسطه وفي البلدان الخارجية.
    El costo humano de los desastres siguió concentrándose en un corto número de desastres a mayor escala y en países de mayor riesgo. UN 8 - وظلت الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث مركّزة في عدد قليل من الحوادث الأوسع نطاقاً وفي البلدان الأكثر عرضة للخطر.
    El problema es frecuente en Estados archipiélagos o insulares y en países extensos, donde la concentración de los servicios jurídicos en las zonas urbanas afecta a la población rural e insular alejada de la ciudad. UN وتنتشر هذه المشكلة في الدول الأرخبيلية أو الجزرية وفي البلدان المترامية الأطراف، حيث يؤثر تَرَكُّز الخدمات القضائية في المناطق الحضرية على السكان الريفيين والجُزريين النائين عن المدينة. وتسعى بعض المبادرات
    También hemos asistido a un fracaso reiterado del Consejo a la hora de asumir su responsabilidad y adoptar medidas apropiadas contra la constante agresión y las atrocidades en masa del régimen israelí en los territorios palestinos ocupados y en países vecinos. UN وشهدنا أيضا عجز المجلس المتكرر عن تحمل مسؤوليته وعن اتخاذ إجراءات ملائمة ضد العدوان المستمر والفظائع الجماعية للنظام الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    Ese personal sufre ataques directos y daños colaterales y es víctima de actos de hostigamiento, protestas públicas violentas, bandidaje y delincuencia en las zonas de conflicto o que han atravesado por un conflicto, y en países que sufren presiones económicas, políticas y sociales. UN ويتعرض موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بصورة مباشرة وبالتبعية، إلى هجمات وتحرشات واحتجاجات جماهيرية عنيفة وأعمال عصابات وأعمال إجرامية، في مناطق النزاعات والظروف التي تعقبها، وفي البلدان التي تواجه قلاقل اقتصادية وسياسية واجتماعية.
    Sin embargo, como continuaba la oferta de heroína, se instó a los gobiernos a que siguieran apoyando las iniciativas internacionales en curso para prevenir la desviación de anhídrido acético en el Afganistán y en países vecinos. UN غير أنه، بسبب استمرار توافر الهيروين، حُثَّت الحكومات على مواصلة دعم الجهود الدولية الجارية لمنع تسريب أنهيدريد الخل في أفغانستان وفي البلدان المجاورة.
    También tendría que analizar la posibilidad de establecer vínculos estratégicos con editoriales de países desarrollados y en desarrollo y en países con economía en transición. UN كما ينبغي له أن يبحث إمكانية إقامة علاقات استراتيجية مع دُور النشر في البلدان المتقدمة والنامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los cursos prácticos tendrán lugar, en su mayoría, dentro de la región, pero también dentro del Iraq y en países fuera de la región. UN وستعقد حلقات العمل غالبا في المنطقة الإقليمية، كما ستنفذ داخل العراق وفي بلدان من خارج المنطقة.
    La UNCTAD ha ayudado a establecer intercambios de productos básicos por ejemplo en la India y en países africanos. UN وساعد الأونكتاد على إنشاء بورصات للسلع الأساسية، في الهند وفي بلدان أفريقية مثلاً.
    Se trata de un programa de salud preventiva para los migrantes y sus familias, en sus países de origen y en países de tránsito y destino. UN وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more