El Grupo desea saber qué delegaciones formularon la solicitud y en qué momento la Comisión se ocupará nuevamente de la cuestión. | UN | وأعرب عن رغبة المجموعة في معرفة الوفود التي تقدمت بالطلب ومتى ستعود اللجنة إلى بحث المسألة المعروضة عليها. |
Parece haber una coordinación tácita entre los colonos y el ejército. Quién viene y en qué momento. | UN | ويبدو أن هناك نوعا من اﻷسلوب المنسق بين الاثنين، المستوطنين والجيش، على من يأتي ومتى. |
Por último, hay que definir con mayor rigor las cuestiones relacionadas con los mecanismos de ejecución y determinar con gran precisión quién debe hacer qué tarea y en qué momento. | UN | وأخيرا، من الضروري أن يكون هناك تركيز أكبر على آليات التنفيذ وأن تحدد بدقة هوية من سيقوم بأي عمل ومتى يقوم به. |
Hasta hoy, el Iraq no ha presentado una declaración fidedigna respecto de si liquidó su programa de armas biológicas y en qué momento. | UN | ولم يقدم العراق حتى اليوم إعلانا موثوقا به عما إذا كان قد أزال برنامجه للحرب البيولوجية ومتى تم ذلك. |
Por tanto, estos factores, entre otros, determinarán si los encargados de formular las políticas recurren a la investigación y se valen de ella y en qué momento lo hacen. | UN | وهذه العوامل، من بين جملة أمور أخرى، ستحدد بالتالي ما إذا كان مقررو السياسات سيلجأون إلى البحث، وفي أي مرحلة سيقومون بذلك. |
282. Por lo demás, se estimó preferible que la definición de las objeciones precisara cuáles son los Estados que pueden formular una objeción y en qué momento pueden hacerlo, inspirándose en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena. | UN | 282- كما رأى البعض أنه من المستصوب أن يحدد تعريف الاعتراضات الدول التي يجوز لها إبداء الاعتراض والوقت الذي يمكنها فيه إبداؤه، استرشاداً بالفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا. |
Es derecho soberano de cada país decidir a qué acuerdo debe adherirse y en qué momento. | UN | ومن الحق السيادي لكل بلد أن يحدد أي اتفاق ينضم إليه ومتى يفعل ذلك. |
Ello también haría más fácil determinar en qué lugar y en qué momento está operando cada EMSP. | UN | كما سيسهل ذلك تحديد أي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعمل وأين تعمل ومتى. |
Pocas intervenciones en materia de desarrollo tienen repercusiones de tan amplio alcance y tan profundas que permitan a las mujeres decidir si quieren quedarse embarazadas y en qué momento. | UN | ولقليل من الأنشطة الإنمائية آثار بعيدة المدى وعميقة تصل إلى حدّ تمكين المرأة من أن تقرر هل تحمل أم لا ومتى. |
Para alcanzar nuestros objetivos relacionados con el desarrollo sostenible, es indispensable que también respetemos y aseguremos los derechos reproductivos de las mujeres, incluido su derecho a decidir si tendrán hijos y en qué momento. | UN | فلبلوغ أهداف التنمية المستدامة المرتجاة، من الأهمية بمكان أن نحترم أيضا ونكفل الحقوق الإنجابية للمرأة، بما فيها حقها في تقرير ما إذا كانت ترغب في الإنجاب ومتى تودّ ذلك. |
En particular, deseaba saber si se podía mantener a un detenido en régimen de incomunicación, si el detenido tenía derecho a ser examinado por un médico y en qué momento y de qué manera los acusados podían obtener asistencia letrada. | UN | ورغبوا، على الخصوص، في معرفة ما اذا كان يمكن احتجاز الفرد انفراديا، وعما اذا كان له الحق في فحص طبي، ومتى وكيف يكون بمستطاع المتهم أن يستعين بمحام للدفاع عنه. |
9. ¿Mantiene su organización contactos con las autoridades locales? ¿Qué autoridades y en qué momento? ¿Está su organización no gubernamental organizada a nivel local? ¿Desde cuándo? | UN | 9- هل تجرون اتصالات مع السلطات المحلية؟ ما طبيعة هذه الاتصالات ومتى تجرى؟ هل لديكم تنظيم محلي؟ ومنذ متى؟ |
La higiene y la promoción de la salud pueden ayudar a salvar vidas, pero no menos importante en este sentido es saber qué vacunas es necesario administrar y en qué momento. | UN | ويمكن للنظافة الصحية وتعزيز الصحة المساعدة في إنقاذ الأرواح، ولكن لا يقل أهمية عن ذلك معرفة اللقاحات الواجب استخدامها ومتى تُستخدم. |
2. Indiquen si el Estado Parte tiene previsto instituir una comisión independiente de derechos humanos y en qué momento va a hacerlo. | UN | 2- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان ومتى تتوخى إنشاءها؟ |
Las observaciones recibidas reflejan también hasta cierto punto las diferentes perspectivas respecto del tipo de información al que se podrá acceder y en qué momento. | UN | وتعكس التعليقات الواردة إلى حد ما وجهات النظر المختلفة فيما يتصل بالمعلومات التي يجوز الاطلاع عليها ومتى يكون ذلك جائزاً. |
El Presidente de la Asamblea General había identificado cuatro preguntas de referencia, que deberían permitir determinar si el sistema de seguridad colectiva podía hacer efectiva la doctrina de la responsabilidad de proteger, y en qué momento, a saber: | UN | وقد حدد رئيس الجمعية العامة أربعة أسئلة معيارية ينبغي أن تبين ما إذا كان ينبغي لنظام الأمن الجماعي تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية، ومتى يتسنى له ذلك، وهذه الأسئلة هي: |
La pregunta que surgió con mayor frecuencia fue la de cómo y en qué momento deberían participar en el Foro los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, y cómo debería organizar la Presidencia las consultas con los agentes de la sociedad civil. | UN | والسؤال الذي كثيرا ما طُرح هو كيف ومتى يتعين على الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية أن تشارك في المنتدى، وكيف ينبغي للرئاسة أن تنظم المشاورات مع جهات المجتمع المدني الفاعلة ككل. |
Si bien la aplicación provisional a menudo es necesaria para permitir una ejecución rápida de tratados recién suscritos, la Comisión no debería alentarla ni desalentarla, ya que corresponde a los Estados decidir si la aplicación provisional es apropiada y en qué momento. | UN | وفي حين يعد التطبيق المؤقت ضرورياً في أغلب الأحيان حتى يتسنى التنفيذ السريع لمعاهدات وضعت حديثاً، فلا ينبغي للجنة أن تشجعه أو لا تشجعه، فالأمر متروك للدول لكي تقرر ما إذا كان التطبيق المؤقت مناسباً، ومتى. |
82. Un miembro del público de Nicaragua pregunta en qué medida deben ofrecer incentivos los Estados y en qué momento se logra la responsabilidad compartida. | UN | 82- وسأل عضو من الحضور من نيكارغوا عن مدى تقديم الدول للحوافز ومتى يتم تحقيق المسؤولية المشتركة. |
¿Y en qué momento de nuestro matrimonio me lo dirá a mí? | Open Subtitles | وفي أي مرحلة من زواجنا سيقوله لي؟ |
El Presidente y la Fiscal viajaron a Bosnia y Herzegovina con el Secretario adjunto del 17 al 21 de junio de 2002, a fin de examinar concretamente en qué medida, en qué condiciones y en qué momento se podrían remitir las causas a las autoridades de ese país. | UN | ثم سافر الرئيس والمدعية العامة ومعهما نائب رئيس قلم المحكمة إلى البوسنة والهرسك في الفترة من 17 إلى 21 حزيران/يونيه 2002 لدراسة مدى إمكانية إحالة القضايا إلى سلطات البلد ووفقا لأي شروط والوقت الذي يتم فيه ذلك. |