La mujer debe participar a todos los niveles y en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas. | UN | وقالت ينبغي للمرأة أن تشترك في جميع المستويات وفي جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
:: Las cuestiones de género se integrarán en la asistencia oficial para el desarrollo de Irish Aid durante la formulación y el debate de políticas, y en todas las etapas del ciclo de proyectos; | UN | :: تدمج مسائل الجنسين في المساعدة الإنمائية الرسمية الأيرلندية خلال صوغ السياسات، والحوار وفي جميع مراحل دورة المشروع؛ |
En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. | UN | وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Por consiguiente, esos países deben estar convenientemente representados en todos los aspectos y en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك يجب أن تشترك تلك البلدان بصورة مفيدة في كل جوانب ومراحل عمليات حفظ السلام. |
La mayoría de los países en desarrollo ha elaborado estrategias, políticas y planes de desarrollo, como los DELP, que incorporan consideraciones ambientales y reflejan la necesidad de tener en cuenta el medio ambiente a todos los niveles y en todas las etapas del proceso de desarrollo. | UN | وقد طورت غالبية البلدان النامية استراتيجيات وسياسات وخطط التنمية، مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، تدرج قضايا البيئـة والحاجة إلى النظر في البيئة على كافة مستويات ومراحل عملية التنمية. |
4. A que aseguren que se integre una perspectiva de género en todas las etapas restantes del proceso para el establecimiento de la Corte Penal Internacional y en todas las etapas de los procedimientos de funcionamiento de la Corte, y que se consideren las necesidades particulares de los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. | UN | 4 - ضمان إدراج منظور جنساني في جميع المراحل المتبقية من عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وفي جميع المراحل الإجرائية للمحكمة العاملة، والنظر في الاحتياجات الخاصة بالأطفال والمسنين والمعوقين. |
El derecho a una participación efectiva en todos los aspectos del desarrollo y en todas las etapas de adopción de decisiones; | UN | الحق في الاضطلاع بمشاركة فعالة في جميع جوانب التنمية وفي كافة مراحل صنع القرار؛ |
Pedimos enérgicamente que las mujeres participen en el mantenimiento de la paz, en la diplomacia preventiva y en todas las etapas de la mediación y las negociaciones de paz. | UN | ونطالب بشدة بمشاركة المرأة في حفظ السلام، وفي الدبلوماسية الوقائية وفي جميع مراحل الوساطة والتفاوض من أجل السلام. |
Actúa en nombre de la Administración en todo momento y en todas las etapas del proceso de apelación. | UN | وتعمل بالنيابة عن الإدارة في جميع الأوقات وفي جميع مراحل عملية الطعن. |
La atención especial en los currículos y en todas las etapas educativas al principio de igualdad entre mujeres y hombres | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في المناهج وفي جميع مراحل التعليم؛ |
En Côte d ' Ivoire, esa excepción puede invocarla cualquier ciudadano ante todas las jurisdicciones y en todas las etapas del proceso judicial. | UN | وفي كوت ديفوار، يمكن لأي مواطن أن يحتج بهذا الاستثناء أمام جميع المحاكم وفي جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
Las principales conclusiones de las auditorías se refieren a deficiencias en la organización general de la función de adquisición y en todas las etapas del proceso de compras: | UN | وتشمل النتائج الهامة المستخلصة من عمليات المراجعة هذه وجود نواحي قصور في التنظيم العام لوظيفة الشراء وفي جميع مراحل عملية الشراء: |
Este ejemplo indica claramente que en la ejecución del proyecto de programa es absolutamente necesario incluir la participación de la juventud a todos los niveles y en todas las etapas del proceso. | UN | ويدل هذا المثال بوضوح على أنه يتعين حتما، لدى تنفيذ مشروع البرنامج ضم مشاركين من الشباب على جميع المستويات وفي جميع مراحل العمليــــة. |
También explicó que la estrategia de la nueva sección debía centrarse en la integración de las preocupaciones ambientales en el proceso de programación y en todas las etapas de una operación de refugiados. | UN | وبينت أن استراتيجية القسم الجديد يجب أن تركز على دمج الشواغل البيئية في عملية البرمجة وفي جميع مراحل أي عملية متعلقة باللاجئين. |
Por lo tanto, a medida que se vaya desarrollando el proceso de transición, se deben adoptar medidas para asegurar la plena participación de la mujer en la Loya Jirga constitucional y en todas las etapas del proceso de examen y aprobación de la constitución. | UN | ولذلك فإنه في الوقت الذي تتواصل فيه عملية الانتقال، يلزم اتخاذ تدابير لضمان المشاركة التامة للمرأة في جمعية لويا جرغا الدستورية وفي جميع مراحل عملية استعراض الدستور واعتماده. |
Otro objetivo es promover la participación de las organizaciones indígenas en las actividades del FIDA en los planos nacional, regional e internacional y en todas las etapas de los ciclos de programación. | UN | ويهدف المنتدى أيضا إلى تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في أنشطة الصندوق على الصعيد القطري والإقليمي والدولي وفي جميع مراحل دورات البرامج. |
Los extranjeros tienen acceso a la asistencia jurídica gratuita en las causas penales, civiles y administrativas y en todas las etapas del proceso de solicitud del estatuto de refugiado. | UN | وتتوفر المساعدة القانونية المجانية للأجانب في الدعاوى الجنائية والمدنية والإدارية وفي جميع مراحل عملية تقديم طلبات للحصول على مركز اللاجئ. |
Es importante que se incorpore la igualdad de género en todos los niveles y en todas las etapas de la formulación de políticas, la reconciliación, las negociaciones, la gestión de la asistencia humanitaria y la planificación posterior a los conflictos. | UN | والمهمّ أنه ينبغي تضمين المساواة بين الجنسين في جميع مستويات ومراحل صُنع السياسات، وفي المصالحة، والتفاوض، وإدارة المعونة الإنسانية والتخطيط لما بعد النزاع. |
Es preciso incorporar los elementos siguientes a todas las medidas (legislativas, administrativas, sociales y educativas) y en todas las etapas de la intervención (desde la prevención hasta la recuperación y la reintegración): | UN | ينبغي إدراج العناصر التالية في التدابير (التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية) ومراحل التدخل (ابتداءً من الوقاية وانتهاءً بالتعافي وإعادة الاندماج): |
Se reconoció que la eliminación de la discriminación contra la mujer, la habilitación y participación plena de la mujer en todos los ámbitos de la vida y en todas las etapas de la prestación de servicios sociales eran objetivos prioritarios. | UN | وسُلﱢم بأن القضاء على التمييز ضد المرأة وتمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع مجالات الحياة وفي كافة مراحل تقديم الخدمات الاجتماعية هي أهداف ذات أولوية. |