"y enfoques de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونهج
        
    • ونُهج
        
    • ونُهُج
        
    • والنهج الخاصة
        
    • والنهوج
        
    • والنهج التي
        
    • والنهج عن
        
    • المستفادة والنهج الكفيلة
        
    • والنُّهج
        
    • والنهج إزاء
        
    • والنهج المتعلقة
        
    • والنهج المختلفة
        
    • والنهج المشتركة
        
    • ونُهُجه
        
    El objetivo consistirá en determinar grupos de países que tengan características demográficas y de desarrollo y problemas y enfoques de políticas semejantes, independientemente de la región a la que pertenezcan. UN وسيتمثل الهدف في تحديد مجموعات البلدان التي لديها سمات سكانية وإنمائية متماثلة، واهتمامات ونهج سياسية متماثلة، بغض النظر عن المنطقة التي تنتمي إليها هذه البلدان.
    Nuevos proveedores de asistencia y enfoques de asociación innovadores, que usan nuevas modalidades de cooperación, han contribuido a aumentar el caudal de recursos. UN وأسهمت الجهات الجديدة المانحة للمعونة ونهج الشراكة المبتكرة، التي تطبق طرائق تعاون جديدة، في زيادة تدفق الموارد.
    Nuevos proveedores de asistencia y enfoques de asociación innovadores, que usan nuevas modalidades de cooperación, han contribuido a aumentar el caudal de recursos. UN وأسهمت الجهات الجديدة المانحة للمعونة ونهج الشراكة المبتكرة، التي تطبق طرائق تعاون جديدة، في زيادة تدفق الموارد.
    En la actualidad, 40 países han integrado plenamente en el MANUD los principios y enfoques de la gestión orientada a los resultados. UN وفي الوقت الحاضر، بلغ عدد البلدان التي ضمّنت هذا الإطار جميع المبادئ ونُهج الإدارة المتمحورة حول النتائج 40 بلدا.
    Migración y Desarrollo: lecciones aprendidas y enfoques de política UN الهجرة والتنمية: الدروس المستفادة ونُهُج السياسات
    Nuevos proveedores de asistencia y enfoques de asociación innovadores, que usan nuevas modalidades de cooperación, han contribuido a aumentar el caudal de recursos. UN وأسهمت الجهات الجديدة المانحة للمعونة ونهج الشراكة المبتكرة التي تطبق طرائق تعاون جديدة في زيادة تدفق الموارد.
    La CESPAP apoyará y prestará asistencia a los Estados miembros para desarrollar un conjunto común de principios, normas, convenciones y enfoques de desarrollo. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Una segunda prioridad importante en el próximo período será elaborar nuevos productos y enfoques de pertinencia para las nuevas necesidades de los países menos adelantados. UN وسيشكل تطوير منتجات ونهج جديدة فيما يتصل بالاحتياجات الناشئة لأقل البلدان نموا أولوية رئيسية ثانية في الفترة المقبلة.
    La CESPAP apoyará y prestará asistencia a los Estados miembros para desarrollar un conjunto común de principios, normas, convenciones y enfoques de desarrollo. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Nuevos proveedores de ayuda y enfoques de asociación innovadores, que usan nuevas modalidades de cooperación, han contribuido a aumentar el caudal de recursos. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المقدمة للمعونة ونهج الشراكة الحديثة التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون في زيادة تدفق الموارد.
    Nuevos proveedores de ayuda y enfoques de asociación innovadores, que usan nuevas modalidades de cooperación, han contribuido a aumentar el caudal de recursos. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المقدمة للمعونة ونهج الشراكة الحديثة التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون في زيادة تدفق الموارد.
    En este sentido, los motores fundamentales serán la elaboración de estrategias y enfoques de aprendizaje coordinados que lleguen a la mayor proporción posible de personal de la manera más rentable. UN وستتمثل القوى الدافعة الرئيسية في هذا المجال في وضع استراتيجيات ونُهج منسقة للتعلم تصل إلى أوسع كم ممكن من الموظفين بأكثر السبل التي تحقق فعالية التكلفة.
    Es necesario que la investigación forestal adopte cada vez más programas y enfoques de investigación nuevos y que apunten a las necesidades de los usuarios. UN فالبحوث الحرجية تتطلب الاستعانة باطراد بخطط ونُهج بحثية تتوجه إلى العميل.
    El Comité subraya la importancia de contar con normas de protección coherentes y enfoques de trabajo armonizados para tramitar las comunicaciones. UN وتسلط الضوء على أهمية المعايير الثابتة للحماية ونُهج العمل المتسقة في التعامل مع الشكاوى.
    Conviene reflejar en el SAICM metodologías y enfoques de la evaluación del riesgo y el desarrollo de programas de investigación sobre alternativas ambientalmente racionales a los productos químicos peligrosos. UN ضرورة إبراز منهجيات ونُهُج تقييم المخاطر وتطوير برامج البحوث بشأن البدائل السليمة بيئياً للمواد الكيميائية الخطرة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Organizar coloquios y seminarios para funcionarios judiciales para que los jueces tengan la oportunidad de aprovechar la experiencia de sus colegas en la aplicación de los instrumentos y enfoques de derechos humanos para hacer frente a la violencia contra las mujeres. UN عقد ندوات وحلقات عمل قضائية لإتاحة الفرصة أمام القضاة للتعلم من تجارب بعضهم البعض في مجال تنفيذ صكوك ونُهُج حقوق الإنسان في التصدي للعنف ضد المرأة.
    Ello significa que los organismos de la competencia pueden adoptar las técnicas y enfoques de las grandes empresas, en las que se asignan distintos niveles de remuneración a las personas basándose en sus aportaciones y el valor que añaden. UN وذلك يعني أن وكالات المنافسة يمكن أن تعتمد أساليب ونُهُج من الشركات الكبرى، حيث تُنسب المستويات المختلفة للإيرادات إلى أفراد مختلفين حسب المساهمة والقيمة المضافة.
    Durante el segundo Comité preparatorio (PrepCom2) para la elaboración de un Enfoque estratégico para la gestión internacional de substancias químicas, Suiza aceptó llevar a cabo labores entre sesiones para identificar los principios y enfoques de un desarrollo sostenible y una gestión de substancias químicas que se pudieran integrar en el SAICM. UN وافقت سويسرا خلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية على الاضطلاع بأعمال فيما بين الدورات لتحديد المبادئ والنهج الخاصة بالتنمية المستدامة وإدارة المواد الكيمائية التي قد تدرج في النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    A. Iniciativas y enfoques de coordinación UN ألف- المبادرات والنهوج الخاصة بالتنسيق
    Además, la Dirección Ejecutiva ha aprovechado su presencia en reuniones en muchos otros Estados Miembros para celebrar conversaciones sobre sus políticas y enfoques de lucha contra el terrorismo, así como las dificultades a que se enfrentan. UN إضافة إلى ذلك، استفادت المديرية التنفيذية من وجودها في اجتماعات عقدت في العديد من الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة سياساتها والنهج التي تتبعها في مكافحة الإرهاب، فضلا عن التحديات التي تواجهها.
    La CEPE también entablará contactos con otras comisiones regionales a fin de acelerar la implantación de tecnologías rentables que hagan un uso eficiente de la energía, apoyar la adopción de programas y políticas eficaces en función del costo que promuevan las fuentes de energía nuevas y renovables, mejorar la productividad económica de la cadena de valor energético en su totalidad y difundir conocimientos y enfoques de aplicación mundial. UN وستتعاون اللجنة أيضا مع اللجان الإقليمية الأخرى للإسراع في استيعاب التكنولوجيات الاقتصادية والفعالة من حيث الطاقة، بهدف دعم برامج وسياسات فعالة من حيث التكلفة تتعلق بموارد جديدة ومتجددة للطاقة، وذلك لغرض تحسين الإنتاجية الاقتصادية في كامل سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في مجال الطاقة، ونشر المعارف والنهج عن طريق التطبيق العالمي.
    Estos ocho programas, administrados como " cohorte de intercambio de conocimientos " en el marco del Fondo Fiduciario, se rigen por una serie común de interrogantes en materia de aprendizaje y enfoques de la recopilación de datos de referencia. UN وتوجه هذه البرامج الثمانية، التي تجري إدارتها باعتبارها " فئات معرفية " ، في إطار الصندوق الاستئماني، مجموعة موحدة من الأسئلة المطروحة بخصوص الدروس المستفادة والنهج الكفيلة بجمع البيانات الأساسية.
    La Cuenta es un importante mecanismo operacional para el ensayo de nuevos e innovadores modelos y enfoques de desarrollo. UN والحساب بمثابة مرفق تشغيلي هام لاختبار النماذج والنُّهج الإنمائية الجديدة والمبتكرة.
    La publicación del manual sobre la gestión basada en los resultados en 2011 representa un paso importante en la armonización de los conceptos y enfoques de esa práctica en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويمثل إصدار الكتيب عن الإدارة القائمة على النتائج في عام 2011 خطوة هامة نحو مواءمة المفاهيم والنهج إزاء الإدارة القائمة على النتائج في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    19. Durante las ponencias presentadas en las sesiones plenarias, algunos representantes de los participantes en actividades de cartografía mediante participación colectiva presentaron una sinopsis de sus experiencias respectivas en diversas esferas temáticas, sus ámbitos de especialización y algunos aspectos y enfoques de la participación colectiva. UN 19- وأثناء تقديم العروض الإيضاحية خلال الجلسات العامة، أعطى ممثّلو أوساط إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور لمحة عامة عن خبرات كل منهم في عدَّة مجالات مواضيعية، وخبرتهم المتعلقة بالاستعانة بالمصادر الخارجية والجوانب والنهج المتعلقة بذلك.
    56. Sobre la base de las respuestas al cuestionario y de los debates celebrados en el taller, se recomendó emprender nuevas investigaciones sobre los diferentes aspectos de la prevención y sobre la unificación de las diferentes definiciones y enfoques de la prevención. UN 56- واستناداً إلى الردود على الاستبيان، والمناقشات التي جرت في حلقة العمل، أُوصي بإجراء مزيد من البحث بشأن الجوانب المختلفة لمنع الانتهاكات، وتوحيد التعاريف والنهج المختلفة في هذا الصدد.
    Como resultado de la Cumbre, el Consejo firmó la Declaración de Bakú " GUAM: uniendo los continentes " , en la que reafirmó la comunidad de intereses y enfoques de los Estados miembros y su aspiración de crear un espacio común de integración y seguridad en la región del GUAM. UN ووقّع المجلس إعلان باكو المعنون " غوام: الجمع بين القارات " ، وذلك أثناء مؤتمر قمة منظمة مجموعة غوام للديمقراطية والتنمية الاقتصادية، حيث أكد من جديد على المصالح والنهج المشتركة للدول الأعضاء ورغبتها في إقامة فضاء مشترك للتكامل والأمن في منطقة مجموعة غوام.
    Los métodos y enfoques de evaluación también se han perfeccionado con objeto de abordar las necesidades y demandas emergentes en la esfera del desarrollo. UN ويتواصل أيضا تحسين أساليب التقييم ونُهُجه لمواجهة الاحتياجات والمطالب الإنمائية المستجدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more