"y enfoques innovadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنهج المبتكرة
        
    • ونهج مبتكرة
        
    • والنُهج الابتكارية
        
    • ومناهج مبتكرة
        
    • ونهج ابتكارية
        
    • ونهجا مبتكرة
        
    • ونُهُج ابتكارية
        
    • والنهج اﻻبتكارية
        
    • والنُهج المبتكرة
        
    Por otra parte, la Alta Comisionada se ha referido a medidas y enfoques innovadores que se propone adoptar para promover y proteger mejor esos derechos. UN وقال إن المفوض السامي قد تحدث من جهة أخرى عن التدابير والنهج المبتكرة التي ينوي اعتمادها لزيادة تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    Además se consideró necesario hacer una evaluación de los proyectos y enfoques innovadores y establecer un sistema de recopilación de esos enfoques innovadores para poder duplicarlos. UN ووجد أنه يلزم أيضاً إجراء تقييم للمشاريع والنهج المبتكرة وإنشاء نظام لجمع هذه النهج المبتكرة لتكون مثالا قابلا للتطبيق في أماكن أخرى.
    El Gobierno utilizó el foro como medio para elaborar y compartir ideas y enfoques innovadores y el propio Presidente presentó el informe sobre el desarrollo humano de Filipinas. UN واستخدمت الحكومة هذا المنتدى كوسيلة لوضع أفكار ونهج مبتكرة وتقاسمها، وأعلن الرئيس نفسه اشارة البدء في إعداد تقرير التنمية البشرية الفلبينية.
    La cuestión de las modalidades de consumo y producción se ha convertido, en cierta medida, en una cuestión global que abarca cuestiones estratégicas generales y enfoques innovadores en la esfera de la formulación de políticas en pro del desarrollo sostenible. UN وقد أصبحت مسألة أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، إلى حد ما، شاملة للمسائل الاستراتيجية العامة والنُهج الابتكارية في مجال وضع السياسات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Otras ideas y enfoques innovadores se han examinado recientemente en seminarios organizados por la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتمت مؤخرا مناقشات ﻷفكار ومناهج مبتكرة أخرى في حلقات عمل تنظمها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Pedimos recursos adicionales y enfoques innovadores para mejorar nuestras políticas de prevención y de tratamiento y romper así el ciclo de nuevas infecciones, a la vez que ofrecemos tratamiento a los que lo necesitan. UN وتلزمنا موارد إضافية ونهج ابتكارية لتحسين سياستنا في الوقاية والعلاج ولكسر حلقة الإصابات الجديدة، مع الاستمرار في توفير الرعاية للمحتاجين إليها.
    11. La afluencia masiva de refugiados rwandeses al Zaire y otros países vecinos requirió medidas extremas y enfoques innovadores. UN ١١- لقد تطلب التدفق الضخم للاجئين الروانديين على زائير والبلدان المجاورة اﻷخرى تدابير عاجلة ونهجا مبتكرة.
    :: ¿Cuáles son los requisitos para la aplicación de políticas centradas en los ciudadanos y enfoques innovadores de protección social? UN :: ما هو المطلوب لتنفيذ سياسات ونُهُج ابتكارية يكون محورها المواطنون فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية؟
    A lo largo de esa década siguieron plasmando sus políticas de manera que se ajustaran a su concepción tradicional de una normativa eficaz, pero también dando cada vez más preferencia a algunos instrumentos y enfoques innovadores que permitieran obtener importantes reducciones de las emisiones. UN وخلال هذا العقد، واصلت الأطراف صياغة سياساتها المتعلقة بتغير المناخ بأسلوب يتفق مع ما دأبت على انتهاجه على مر التاريخ لوضع سياسات فعالة، ويتيح كذلك أفضليات متزايدة لبعض الأدوات والنُهج المبتكرة التي يمكنها تحقيق تخفيضات ضخمة في الانبعاثات.
    En el informe se presenta un panorama general de los avances realizadas hasta la fecha, con ejemplos de prácticas idóneas y enfoques innovadores para mejorar los servicios de salud sexual. UN ويتضمن التقرير نظرة عامة على التقدم الذي تحقق حتى ذلك التاريخ، مع أمثلة على الممارسات الجيدة والنهج المبتكرة المتبعة في تحسين خدمات الصحة الجنسية للجمهور.
    El Canadá concede gran importancia a las inversiones en nuevas intervenciones científicas, intervenciones demostradas y enfoques innovadores. UN وتعلق كندا أهمية كبرى على الاستثمارات في التدخلات العلمية الجديدة، والتدخلات والنهج المبتكرة التي ثبتت جدواها.
    No obstante, los instrumentos y enfoques innovadores más recientes encierran la promesa de lograr mejores resultados para los niños. UN إلا أن الأدوات والنهج المبتكرة التي طُوِّرت في الآونة الأخيرة تعدُ بتحقيق نتائج أفضل من أجل الأطفال.
    En muchos de esos acuerdos se han contemplado principios y enfoques innovadores aplicables a la prevención de la degradación del medio arino derivada de las actividades realizadas en tierra. UN وتم النظر في عدد من هذه الاتفاقات في المبادئ والنهج المبتكرة التي يمكن تطبيقها لمنع تردي البيئة البحرية من جراء الأنشطة البرية.
    Esto incluirá el acopio y análisis de datos existentes y de referencia; la transferencia regular de conocimientos y enseñanzas adquiridas; y enfoques innovadores para incorporar las pruebas y los análisis en el proceso programático. UN وسينطوي هذا على جمع البيانات وتحليلها بشكل مستمر وموحد، ونقل المعارف والدروس المستفادة والنهج المبتكرة بانتظام لإدخال الأدلة والتحليلات إلى عملية البرمجة.
    Se necesitará mayor determinación y enfoques innovadores para lograr que las organizaciones trabajen mejor en colaboración y que el desarrollo sostenible y los enfoques integrados orienten la labor del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الإصرار والنهج المبتكرة كى تعمل المنظمات معا بشكل أفضل وبما يضمن استخدام التنمية المستدامة والنهج المتكاملة في توجيه عمل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Además, insto a los países en desarrollo a que trabajen juntos más estrechamente a fin de desarrollar estrategias autóctonas y enfoques innovadores para solucionar los problemas del desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإنني أحث البلدان النامية على العمل بعضها مع بعض على نحو أوثق لوضع استراتيجيات محلية ونهج مبتكرة لحل مشاكل التنمية.
    Al respecto, la celebración de mesas redondas previas a la Cumbre podría traer aparejada la elaboración de propuestas y enfoques innovadores que facilitasen el cumplimiento de los compromisos contraídos en Río de Janeiro, sobre la base de la experiencia y los conocimientos de expertos independientes en materia de desarrollo sostenible. UN وفي ذلك السياق ينبغي أن تتيح الموائد الإقليمية المستديرة التي تسبق مؤتمر القمة فرصة لإعداد مقترحات ونهج مبتكرة ترمي إلى تيسير تنفيذ التزامات ريو مستندة إلى خبرة ودراية الخبراء المستقلين في ميدان التنمية المستدامة.
    Es ésta una tarea ingente para todos los asociados, ya sean los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales o las poblaciones indígenas, que les exigirá nuevas prácticas de trabajo y enfoques innovadores. UN وهو يشكل تحديا لجميع الشركاء - الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسكان الأصليين - وسيتطلب ممارسات عمل جديدة ونهج مبتكرة.
    Sin embargo, también existen algunas buenas prácticas y enfoques innovadores con respecto a la libertad de religión o de creencias que la Relatora Especial sigue dando a conocer, por ejemplo, a través de los informes sobre sus visitas a países. UN غير أن هنالك أيضاً بعض الممارسات الجيدة والنُهج الابتكارية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد التي تحاول المقررة الخاصة إشراك الآخرين فيها بعدة وسائل من بينها تقاريرها المتعلقة بالبعثات القطرية.
    Estas actividades de formación, dirigidas a jueces, educadores especiales, profesionales de la salud, brigadas de niños y jóvenes y asistentes sociales, se basan en técnicas y enfoques innovadores para la reinserción, con un enfoque centrado en los derechos humanos, la proximidad, las técnicas de mediación y la reintegración familiar. UN وتتمحور هذه التداريب، الموجهة للقضاة والمدرسين المختصين، ومهنيي الصحة، وفرق الشرطة الخاصة بالقاصرين، والمساعدين الاجتماعيين، حول تقنيات ومناهج مبتكرة لإعادة الإدماج توثر مقاربة حقوق الإنسان، والقرب وتقنيات الوساطة وإعادة الإدماج الأسري.
    Los jóvenes, con sus ideas y enfoques innovadores, están con frecuencia muy motivados para contribuir al desarrollo de la sociedad y, como grupo, pueden contribuir de forma eficaz a lograr el desarrollo sostenible, en particular la ordenación sostenible de los bosques. UN وغالباً ما يكون لدى الشباب دوافع قوية للغابة للمساهمة في تنمية المجتمع، وتكون لديهم آراء جديدة ونهج ابتكارية. ويمكن للشباب كمجموعة أن يسهموا بصورة فعالة في تنفيذ التنمية المستدامة بما في ذلك الإدارة المستدامة للغابات.
    El UNICEF introdujo estrategias y enfoques innovadores sobre los derechos humanos de la mujer, y diversas organizaciones, incluida la Comisión de Derechos Humanos, utilizaron un conjunto de materiales de información sobre la incorporación de las cuestiones de género en esta esfera. UN ونفذت اليونيسيف استراتيجيات ونهجا مبتكرة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان للمرأة وباستخدام المنظمات المختلفة ومنها لجنة حقوق اﻹنسان لحوافظ خاصة بدمج هذه الحقوق في أوجه النشاط الرئيسية.
    Algunos países desarrollados cuentan con un sistema dual de capacitación profesional bien organizado en el que los estudiantes reciben también una formación práctica en las empresas. Se trata de un ejemplo útil que puede inspirar a los países en desarrollo en el diseño de políticas y enfoques innovadores. UN وثمة نظام ثنائي للتدريب المهني يخضع فيه الطلاب في مسارات مهنية أيضاً للتعلم والتدريب العمليين في مؤسسات اقتصادية، وهو منظم تنظيماً جيداً في بعض البلدان المتقدمة ويعتبر مثالاً مفيداً يمكن أن يستفيد منه العالم النامي في تصميم سياسات ونُهُج ابتكارية.
    El Presidente dijo que la reunión del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo de 2012 aprovecharía ese impulso y sería una plataforma importante para intercambiar y analizar buenas prácticas y enfoques innovadores en materia de cooperación para el desarrollo. UN وشدد الرئيس على أن منتدى التعاون الإنمائي المزمع عقده في عام 2012 سيستند إلى هذا الزخم وسيكون محفلا رئيسيا لتقاسم الممارسات الجيدة والنُهج المبتكرة إزاء التعاون الإنمائي وتحليلِها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more