Cooperación entre los Estados de la ex-Yugoslavia en las investigaciones y enjuiciamientos de crímenes de guerra | UN | التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة في التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب |
Este Compendio anotado de casos indica las formas en que es posible abordar los problemas que dificultan la realización de investigaciones y enjuiciamientos eficientes. | UN | ويبيّن هذا التجميع المشروح للقضايا كيفية التصدّي للتحدّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية. |
Algunas veces, las leyes de amnistía de gran alcance, por ejemplo en el Perú y la Argentina, impiden que se lleven a cabo dichas investigaciones y enjuiciamientos. | UN | وقوانين العفو ذات اﻵثار بعيدة المدى، ولا سيما في بيرو واﻷرجنتين، تمنع أحيانا إجراء تلك التحقيقات والمحاكمات. |
Por otra parte, las fuerzas internacionales deberían velar por que los afganos puedan obtener fácilmente información sobre cómo avanzan las investigaciones y enjuiciamientos relativos a las muertes causadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا بد للقوات الدولية من السهر على أن يتسنى للأفغانيين الحصول بسهولة على المعلومات عن تقدّم التحريات والمحاكمات في عمليات القتل. |
Este año se han producido incautaciones y enjuiciamientos importantes en relación con los diamantes de zonas de conflicto y su contrabando. | UN | وشهد هذا العام عمليات هامة للمصادرة والمقاضاة المتعلقة بالماس الممول للصراعات والتهريب. |
Como resultado, con excesiva frecuencia algunos países han sido objeto de injustas censuras y enjuiciamientos y de una perjudicial publicidad. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت بعض البلدان في أغلب اﻷحيان هدفا لانتقادات ومحاكمات ظالمة من جانب الاعلام المتحيز. |
Protección de personas participantes en investigaciones y enjuiciamientos | UN | " حماية اﻷشخاص القائمين بأعمال التحقيق والملاحقة القضائية |
La relativa debilidad del estamento judicial en general ha agravado esas dificultades y ha hecho que el número de investigaciones y enjuiciamientos efectuados sea reducido. | UN | وقد أدّى الضعف النسبي لقطاع القضاء على العموم إلى تفاقم هذه التحديات وإلى عدم إجراء عدد كبير من التحقيقات والملاحقات القضائية. |
Este compendio anotado de casos indica la manera de abordar los problemas que dificultan la realización de investigaciones y enjuiciamientos eficientes. | UN | و تبيّن هذه الخلاصة المشروحة للقضايا كيفية مواجهة التحدّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية بكفاءة. |
Parte de la comunidad encargada del cumplimiento de la ley estima que sería necesario elaborar un instrumento jurídico mundial que establezca normas claras y coherentes para las investigaciones y enjuiciamientos multinacionales, pero esta opinión no la comparten todos. | UN | ويرى جزء من دوائر إنفاذ القانون أنه قد يكون من الضروري وضع صك قانوني عالمي لإقرار قواعد واضحة وثابتة بشأن التحريات والملاحقات القضائية على نحو متعدد الجنسيات، إلا أن هذا الرأي لا يشاركه الجميع. |
El ACNUDH también hizo hincapié en que esas " investigaciones internas " no pueden hacer las veces de investigaciones y enjuiciamientos independientes llevados a cabo por los tribunales civiles estatales. | UN | كما أكدت أن مثل هذه التحقيقات الداخلية لا يمكن أن تحل محل التحقيقات المستقلة والملاحقات القضائية في محكمة مدنية تابعة للدولة. |
Se hizo eco de la preocupación expresada por el Comité contra la Tortura con respecto a los malos tratos y a la falta de investigaciones y enjuiciamientos eficaces. | UN | وقالت إنها تشاطر مشاغل لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بسوء المعاملة وقلّة التحقيقات والمحاكمات الفعالة. |
En años recientes se ha producido una serie de confiscaciones y enjuiciamientos importantes. | UN | لقد شهدنا عددا من المصادرات والمحاكمات المهمة في السنوات الأخيرة. |
C. Ejemplos recientes de cooperación con los países receptores respecto de investigaciones y enjuiciamientos | UN | جيم - أمثلة حديثة للتعاون مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات |
Además, es importante distinguir entre las manifestaciones estudiantiles y las destrucciones de bienes públicos y privados por agitadores que tuvieron lugar unos días después, que originaron diversas detenciones y enjuiciamientos. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم التمييز بين مظاهرات الطلبة وتدمير المشاغبين الممتلكات الخاصة بعدها بأيام قليلة، مما أسفر عن عدد من الاعتقالات والمحاكمات. |
También deberían sistematizarse los datos sobre el número de denuncias y las investigaciones y enjuiciamientos consiguientes. | UN | وينبغي كذلك توخي المنهجية في البيانات المتعلقة بعدد الحالات المُبلغ عنها والتحقيقات والمقاضاة ذات الصلة. |
Mejorar la capacidad de investigación de la policía, mediante capacitación adicional sobre los interrogatorios y enjuiciamientos. | UN | تحسين قدرة الشرطة على إجراء التحقيقات، بتوفير تدريب إضافي على الاستجواب والمقاضاة. |
No obstante, la jurisdicción de la Corte complementa la jurisdicción interna y prevalece mientras las autoridades nacionales deseen y puedan realizar investigaciones y enjuiciamientos auténticos. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الاختصاص القضائي للمحكمة مكمل للاختصاص القضائي المحلي الذي يتقدم عليه ما دامت السلطات الوطنية مستعدة وقادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات نزيهة. |
El Comité también está muy preocupado por las informaciones sobre la comisión de crímenes rituales y por la falta de investigaciones eficaces y enjuiciamientos satisfactorios de estos casos, la supuesta injerencia de los dirigentes tradicionales y el recurso a los arreglos extrajudiciales. | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير عن ارتكاب جرائم في إطار طقوس تقليدية، وإزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة ومحاكمات ناجحة، والتدخل المزعوم من الزعماء التقليديين والاعتماد على تسويات خارج المحاكم. |
Al respecto, el recurso a investigaciones y enjuiciamientos basados en delitos de blanqueo de dinero se consideró una manera útil de subsanar la ausencia de esas medidas para los delitos de fondo. | UN | وفي هذا الصدد، رُئي أن اللجوء إلى التحريات والملاحقة القضائية على أساس جرائم غسل الأموال هو أداة مفيدة للتعويض عن عدم توافر مثل هذه التدابير بالنسبة للجرائم الأصلية. |
El compendio anotado de los casos indica la manera de abordar los problemas con que se tropieza en la realización de investigaciones y enjuiciamientos eficientes. | UN | ويبيّن التجميع المشروح للقضايا طريقة التصدي للتحديات التي تعترض سبيل إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية بكفاءة. |
La agilidad con que operan esas redes contrasta marcadamente con el laborioso intercambio de información y la inadecuada cooperación entre los Estados en materia de investigaciones y enjuiciamientos penales. | UN | وتشكل خفة الحركة التي تتمتع بها هذه الشبكات نقيضا واضحا لبطء تبادل المعلومات وضعف التعاون في التحقيقات الجنائية وعمليات المقاضاة من جانب الدول. |
Los fraudes en masa tienden a generar gran número de casos, si se tienen en cuenta el número de víctimas o de reclamaciones, pero menos en cuanto al número de delincuentes, maquinaciones y enjuiciamientos. | UN | وتنحو المكائد الاحتيال الجماعي إلى تسجيل أعداد كبيرة من الحوادث إذا كان تسجيلها يقوم على حصر أعداد الضحايا أو المشتكين، وإلى أعداد أقل إذا جرى حصر أعداد الجناة أو المكائد الاحتيالية أو الملاحقات القضائية. |
El informe no aporta información estadística sobre el número de casos notificados de tortura y malos tratos, el número de investigaciones y enjuiciamientos iniciados, el número real de condenas penales, las sentencias impuestas y las reparaciones concedidas a las víctimas. | UN | ويفتقر التقرير إلى معلومات إحصائية عن عدد حالات التعذيب وسوء المعاملة المبلّغ عنها وعن التحقيقات والملاحقات التي أجريت وعدد الإدانات الجنائية الفعلية والعقوبات المطبقة وأشكال الجبر الممنوحة للضحايا. |