"y enjuiciar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومقاضاة
        
    • ومحاكمة
        
    • وملاحقة
        
    • ومقاضاتهم
        
    • وتقديمهم إلى العدالة
        
    • ولملاحقة
        
    • وتقديمهم للعدالة
        
    • وعن تقديم المسؤولين عن
        
    • وملاحقتهم قضائيا
        
    • وينبغي مقاضاة
        
    • وأن تحاكم
        
    • ولمقاضاة
        
    • وتقديمهم إلى المحاكمة
        
    • وتقاضي
        
    • العنف الجنسي ومحاكمتهم
        
    El Gobierno de Croacia está claramente interesado en detener y enjuiciar a las personas de las cuales se sospecha razonablemente que han cometido crímenes de guerra. UN والحكومة الكرواتية لها مصلحة جلية في احتجاز ومقاضاة اﻷشخاص الذين يشتبه بسبب معقول بارتكابهم جرائم حرب.
    El Consejo de Seguridad creó el Tribunal para investigar y enjuiciar a los presuntos responsables de algunas de las violaciones más horribles del derecho internacional humanitario. UN لقد أنشأ مجلس اﻷمن هذه المحكمة للتحقيق في بعض الجرائم التي تعتبر من أبشع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عنها.
    Juntos, debemos proteger a las víctimas, aplicar plenamente las leyes vigentes contra la trata y enjuiciar a los traficantes. UN ويجب علينا معا أن نحمي الضحايا وأن ننفذ بصورة كاملة القوانين القائمة لمكافحة الاتجار ومحاكمة المتجرين.
    Algunas personas consideran que buscar la paz en Bosnia y enjuiciar a los criminales de guerra son objetivos incompatibles. UN إن بعض الناس يشعرون بالقلق من أن اتباع طريق السلام في البوسنة ومحاكمة مجرمي الحرب هدفان متنافيان.
    El Estado Parte debería proceder con determinación a investigar las agresiones contra los periodistas y enjuiciar a los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات قوية للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وملاحقة مرتكبيها.
    El Estado Parte debería proceder con determinación a investigar las agresiones contra los periodistas y enjuiciar a los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات قوية للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وملاحقة مرتكبيها.
    Acogiendo con beneplácito el compromiso del Gobierno del Sudán de investigar las atrocidades y enjuiciar a los responsables, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في الأعمال الوحشية المرتكبة ومقاضاة المسؤولين عن ارتكابها،
    Acogiendo con beneplácito el compromiso del Gobierno del Sudán de investigar las atrocidades y enjuiciar a los responsables, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في الأعمال الوحشية المرتكبة ومقاضاة المسؤولين عن ارتكابها،
    El Gobierno también coordina con autoridades locales de represión del delito la acción para reprimir la trata y enjuiciar a quienes la perpetran. UN وتنسق الحكومة أيضا مع السلطات المحلية لتنفيذ القانون لقمع الاتجار ومقاضاة مرتكبيه.
    Esto reforzó el marco jurídico para combatir la trata y enjuiciar a los traficantes. UN وقد عزز ذلك الإطار القانوني لمكافحة التهريب ومقاضاة المهربين.
    Los Estados tienen la responsabilidad primordial de investigar a nivel nacional los delitos internacionales más graves y enjuiciar a los responsables. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم الدولية الأشد خطورة ومقاضاة مرتكبيها محليا.
    A fin de eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre, el Gobierno está adoptando medidas adicionales para aplicar las leyes pertinentes y enjuiciar a los culpables. UN ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين.
    A este respecto, acogemos con beneplácito la elaboración de instrumentos jurídicos internacionales cuyo objetivo es hacer cumplir el derecho humanitario y enjuiciar a quienes cometen violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، نرحب بوضع صكوك قانونية دولية يكون هدفها تعزيز القانون اﻹنساني ومحاكمة منتهكي حقوق اﻹنسان.
    El tribunal especial de justicia tiene por única finalidad proteger los asuntos públicos y enjuiciar a quienes cometan delitos. UN والغرض الوحيد من محكمة العدل الخاصة هو حماية الشؤون العامة ومحاكمة مقترفي الجرائم.
    Hay que poner fin a los linchamientos y enjuiciar a los responsables. UN ويجب وقف أعمال القتل التي تقوم بها العصابات الإجرامية ومحاكمة المسؤولين عنها.
    Los partidos de oposición, sin embargo, han optado por la vía de la violencia; es obligación constitucional del Gobierno detener y enjuiciar a los responsables. UN بيد أن أحزاب المعارضة اختارت طريق العنف؛ وكان الالتزام الدستوري للحكومة هو احتجاز ومحاكمة الضالعين فيه.
    Se concentra principalmente en la protección de las víctimas de la trata y en la salvaguardia de sus derechos, pero también tiene por objetivo prevenir esa trata y enjuiciar a los traficantes. UN وتُركّز الاتفاقية أساسا على حماية ضحايا الاتجار وصون حقوقهم، غير أنها تهدف أيضا إلى منع الاتجار وملاحقة مرتكبيه.
    También instamos a la República Democrática del Congo a explorar fórmulas nacionales para investigar y enjuiciar a los demás perpetradores. UN ونحث أيضا جمهورية الكونغو الديمقراطية على اللجوء إلى سبل التحقيق الداخلية وملاحقة الجناة الآخرين قضائيا.
    Lamentablemente no se ha iniciado ninguna encuesta judicial para investigar y enjuiciar a los sospechosos de haber participado en el asesinato. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم إنشاء آلية تحرٍ قضائية للتحقيق مع جميع المشتبه في تورطهم في حادث الاغتيال ومقاضاتهم.
    Estas obligaciones incluyen desplegar las fuerzas armadas libanesas en la región meridional, desarmar todos los grupos armados, y localizar y enjuiciar a quienes realizan los ataques con cohetes. UN وتشمل هذه الالتزامات نشر القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب ونزع سلاح كل الجماعات المسلحة والعثور على مرتكبي الهجمات المنفذة بالصواريخ وتقديمهم إلى العدالة.
    Sírvanse describir las medidas adoptadas para proteger a las niñas contra el acoso y los abusos sexuales en las escuelas y en su camino a las escuelas, y enjuiciar a los autores de esos delitos. UN يرجى وصف التدابير المتخذة لحماية الفتيات من الاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس وفي الطريق إليها، ولملاحقة مرتكبي تلك الجرائم.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها للتعرف على جميع المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وللقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    Recordando que recae en Guinea la responsabilidad primordial de asegurar la protección de la población civil, investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y enjuiciar a sus autores, UN وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة،
    :: Tipificar como delitos las violaciones de los embargos de armas y enjuiciar a sus autores. UN :: ينبغي تجريم منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة وملاحقتهم قضائيا.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes y efectivas para establecer un mecanismo de denuncia totalmente independiente, realizar investigaciones prontas, imparciales y exhaustivas de las numerosas denuncias de tortura, y enjuiciar a los presuntos autores y sancionarlos, según corresponda. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لإنشاء آلية لتقديم الشكاوى تكون مستقلة استقلالاً تاماً، وينبغي أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في الادعاءات الكثيرة للتعذيب، وينبغي مقاضاة الذين يدعى ارتكابهم لهذه الأفعال ومعاقبتهم حسب الاقتضاء.
    La Autoridad Palestina debe poner fin a esos ataques y enjuiciar a los autores. UN ويجب أن تضع السلطة الفلسطينية حدا لتلك الهجمات وأن تحاكم مرتكبيها.
    Deben actuar de manera adecuada y rápida para proteger los derechos y la seguridad de las personas pertenecientes a minorías religiosas amenazadas, y enjuiciar a toda persona que cometa actos de violencia contra ellas, o ayude o incite a otros a cometerlos. UN ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها.
    Mi Gobierno ha condenado firmemente este acto terrorista y apoya plenamente toda medida para detener y enjuiciar a los que sean responsables del crimen. UN وتدين حكومة بلدي بقوة هذا العمل الارهابي، وتدعم دعما تاما، اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى إلقاء القبض على المسؤولين عن الجريمة وتقديمهم إلى المحاكمة.
    No obstante, los Estados también debían investigar y enjuiciar a los autores de actos violentos que atentaban contra la vida o la integridad de los manifestantes, incluidos los actos de los agentes del Estado. UN غير أن على الدول أيضاً أن تحقق وتقاضي الأشخاص الذي يرتكبون أعمال عنف ضد حياة المحتجين أو سلامتهم، بما فيها الأعمال التي يرتكبها أعوان الدولة.
    Se tomaron medidas para detener y enjuiciar a los responsables de actos de violencia sexual en al menos un caso relativo al desarme de la población civil. UN واتخذت الإجراءات اللازمة لإلقاء القبض على مرتكبي أعمال العنف الجنسي ومحاكمتهم في حالة واحدة على الأقل ذات صلة بنزع سلاح المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more