"y entendimiento entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتفاهم بين
        
    • والتفاهم فيما بين
        
    Mediante el Acuerdo se puso fin a la ola de violencia y se dio comienzo a una nueva etapa de paz, armonía y entendimiento, entre los habitantes de Mozambique. UN فقد وضع الاتفاق نهاية لموجة العنف وبشر باقتراب عهد جديد من السلم والوفاق والتفاهم بين جميع الموزامبيقيين.
    En el Asia sudoriental, se ha consolidado en mayor grado la atmósfera de cooperación y entendimiento entre los Estados de la región. UN وفي جنوب شرقي آسيا يتوطد جو التعاون والتفاهم بين دول المنطقة.
    El Foro tiene como objetivo la creación de una red de cooperación y entendimiento entre los países de la región. UN إن المحفل يرمي إلى نسج نسيج متماسك من التعاون والتفاهم بين بلدان المنطقة.
    El Comité expresó la esperanza de que en esas importantes negociaciones se lograrían progresos en un espíritu de confianza y entendimiento entre las partes y se obtendrían resultados tangibles. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة.
    Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية.
    Suiza sabe que no está sola en la promoción de una cultura de paz, reconciliación y entendimiento entre las personas y entre los pueblos. UN وتعلم سويسرا أنها ليست وحدها الداعية إلى نشر ثقافة للسلام، والمصالحة، والتفاهم بين اﻷفراد وبين الشعوب.
    El Comité expresó la esperanza de que en esas importantes negociaciones se lograrían progresos en un espíritu de confianza y entendimiento entre las partes y se obtendrían resultados tangibles. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة.
    Ello ha dado lugar a nuevas formas de intercambio y entendimiento entre los pueblos y a oportunidades sin precedentes para la transmisión de ideas. UN وقد أدى هذا إلى ظهور أشكال جديدة من التبادل والتفاهم بين الناس وظهور فرص لم يسبق لها مثيل من أجل انتقال الأفكار.
    Con respecto al terrorismo, en el documento se habla de diálogo y entendimiento entre civilizaciones. UN أما بالنسبة للإرهاب، فإن الوثيقة تتكلم عن الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    Eso ha dado lugar a nuevas formas de intercambio y entendimiento entre los pueblos de todas las regiones y ha generado oportunidades sin precedentes para la transmisión de ideas. UN وأدى ذلك إلى بروز نوع جديد من التبادل والتفاهم بين الشعوب في جميع المناطق، وإلى إيجاد فرص غير مسبوقة لانتقال الأفكار.
    Gracias al ejercicio de esa libertad, se crearía un ambiente de respeto y entendimiento entre pueblos, culturas y religiones. UN ومن خلال ممارسة هذه الحرية، لا بد أن يتولد جو من الاحترام والتفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان.
    La creación de la zona de paz y cooperación dio un impulso renovado a la promoción y ampliación de los vínculos de cooperación y entendimiento entre los países del África occidental y de América del Sur. UN إن إنشاء منطقة سلم وتعاون أعطى زخما متجددا لتعزيز وتوسيع روابط التعاون والتفاهم بين بلدان غرب افريقيا وبلدان أمريكا الجنوبية.
    En efecto, ante los desafíos de este fin de siglo, nuestra Organización sigue representando la mayor esperanza de nuestros pueblos en un futuro de progreso, bienestar, justicia social y entendimiento entre todos los pueblos. UN والحقيقة، أن منظمتنا تبقى، في ضوء تحديات السنوات اﻷخيرة مــن القــرن العشرين، تجسدا ﻷعظم آمال شعوبنا في مستقبل حافل بالتقدم والرفاه والعدالة الاجتماعية والتفاهم بين جميع الشعوب.
    Su labor promoverá nuevos niveles de cooperación y entendimiento entre las naciones, los sectores y las personas esenciales, a fin de lograr el desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN وسيشجع عمله على إيجاد مستويات جديدة من التعاون والتفاهم بين اﻷمم، والقطاعات الرئيسية، والشعوب لتحقيق تنمية مستدامة بيئيا.
    Llevar a término esta contribución será, no obstante, una tarea compleja y detallada que también requerirá un nuevo nivel de cooperación y entendimiento entre los diferentes regímenes que se ocupan de los organismos vivos modificados. UN غير أن أداء هذا الدور سيكون مهمة معقدة وطويلة. وسيتطلب أيضا مستوى جديدا من التعاون والتفاهم بين مختلف النظم التي تعالج موضوع الكائنات الحية المعدلة.
    A ese respecto, estamos de acuerdo en que el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico desempeña un papel importante en la promoción de un ambiente de cooperación y entendimiento entre los países de la región. UN وفي ذلك الصدد، نوافق على أن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ يؤدي دورا هاما في التشجيع على قيام بيئة للتعاون والتفاهم بين البلدان في المنطقة.
    Esa interacción estrecha ha generado nuevas formas de intercambio y entendimiento entre los pueblos de todas las regiones y ha proporcionado oportunidades sin precedentes para la transmisión de ideas. UN وقد أدى هذا التفاعل إلى نشوء أشكال جديدة من العلاقات والتفاهم بين الشعوب في سائر المناطق، وأتاح فرص غير مسبوقة لانتقال الأفكار.
    V. Diálogo y entendimiento entre las civilizaciones UN خامسا - الحوار والتفاهم بين الحضارات
    En efecto, es afortunado que en todas estas esferas de acción las Naciones Unidas hayan sido apoyadas y sostenidas por el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica que, al mismo tiempo, persigue los mismos objetivos y defiende el mismo ideal de paz, cooperación y entendimiento entre los pueblos. UN ومن دواعي الارتياح أن عمل اﻷمم المتحدة في جميع هذه المجالات لقي دعما من جانب وكالة التعاون الثقافي والتقني التي لها نفس اﻷهداف وتدافع عن نفس مثل السلام والتعاون والتفاهم فيما بين الشعوب.
    Estamos convencidos de que iniciativas regionales, como la Conferencia del Caribe sobre delimitación marítima, constituyen herramientas útiles en la promoción de la cooperación y entendimiento entre las naciones que comparten una región. UN ونعتقد بأن المبادرات الإقليمية كمؤتمر منطقة البحر الكاريبي المعني بتعيين الحدود البحرية، تشكل وسائل مفيدة لتعزيز التعاون والتفاهم فيما بين الدول التي تشترك في المنطقة نفسها.
    Nuestra estrategia nacional sobre el diálogo intercultural refleja una tradición centenaria de completa armonía y entendimiento entre las tres principales religiones. UN وتعكس استراتيجيتنا الوطنية بشأن الحوار بين الأديان قرونا من التقاليد العريقة من الوئام التام والتفاهم فيما بين الأديان الثلاثة الرئيسية في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more