"y entidades del sector privado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكيانات القطاع الخاص
        
    • وهيئات القطاع الخاص
        
    • وكيانات من القطاع الخاص
        
    • ومؤسسات القطاع الخاص
        
    • ومن القطاع الخاص
        
    • وكيانات في القطاع الخاص
        
    • وأطراف القطاع الخاص
        
    • والكيانات في القطاع الخاص
        
    • والكيانات التابعة للقطاع الخاص
        
    • وكيانات تابعة للقطاع الخاص
        
    También coopera con agentes nacionales, regionales e internacionales, organizaciones de la sociedad civil y entidades del sector privado. UN ويتعاون الفريق أيضا مع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية ومنظمات المجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص.
    También colabora con agentes internacionales, regionales y nacionales, organizaciones de la sociedad civil y entidades del sector privado. UN ويتعاون الفريق أيضا مع الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية والوطنية ومنظمات المجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص.
    Prosiguen las conversaciones con organismos y entidades del sector privado encaminadas a facilitar la asistencia a los países que la soliciten. UN وتتواصل المناقشات مع الوكالات وكيانات القطاع الخاص بغرض إتاحة المساعدة للبلدان التي تلتمسها.
    Además, el Mecanismo Mundial ha señalado oportunidades de propiciar inversiones de fundaciones y entidades del sector privado. UN وعلاوة على ذلك، حددت الآلية فرصاً لزيادة الاستثمارات من المؤسسات وهيئات القطاع الخاص.
    Los asociados entrevistados incluyeron organizaciones de las Naciones Unidas, gobiernos, misiones permanentes y organizaciones intergubernamentales y multilaterales, así como organizaciones no gubernamentales y entidades del sector privado. UN وكان من بين الشركاء الذين أُجريت معهم مقابلات منظمات الأمم المتحدة، وحكومات، وبعثات دائمة، ومنظمات حكومية دولية، ومنظمات متعددة الأطراف، وكذلك منظمات غير حكومية، وكيانات من القطاع الخاص.
    El Grupo visitó los Emiratos Árabes Unidos, donde se reunió con representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores, autoridades de Dubai y entidades del sector privado. UN وزار الفريق دولة الإمارات العربية المتحدة حيث عقد لقاءات مع ممثلين عن وزارة الخارجية وسلطات دبي ومؤسسات القطاع الخاص.
    La colaboración actual o prevista con instituciones financieras internacionales y entidades del sector privado se manifiesta de distintas formas, a saber: UN وتشمل أشكال التعاون المخطط لها أو الجارية حاليا مع المؤسسات المالية الدولية وكيانات القطاع الخاص ما يلي:
    Este programa reunía a organizaciones tales como universidades, centros de investigación y entidades del sector privado con el fin de producir resultados de investigaciones en un plazo de siete años. UN فهي تربط بين مؤسسات مثل الجامعات ومعاهد البحوث وكيانات القطاع الخاص كي تعد بحوثاً على مدى سبع سنوات.
    A tal fin, cabe alentar y fomentar la cooperación internacional de los gobiernos con organizaciones no gubernamentales y entidades del sector privado. UN وتحقيقاً لهذه الغايات، ينبغي التشجيع على التعاون الدولي بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص وتعزيز هذا التعاون.
    Se iba a pedir a los organismos encuadrados en el GNUD que ayudaran a los gobiernos a preparar los informes de los países sobre dichos objetivos en cooperación con organizaciones asociadas, la sociedad civil y entidades del sector privado. UN وقال إن وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية طلب إليها مساعدة الحكومات في إعداد تقارير قطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية، بالتعاون مع المنظمات الشريكة، والمجتمع المدني، وكيانات القطاع الخاص.
    Se iba a pedir a los organismos del GNUD que ayudaran a los gobiernos a preparar los informes de los países sobre dichos objetivos en cooperación con organizaciones asociadas, la sociedad civil y entidades del sector privado. UN وقال إن وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية طلب إليها مساعدة الحكومات في إعداد تقارير قطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية، بالتعاون مع المنظمات الشريكة، والمجتمع المدني، وكيانات القطاع الخاص.
    Las asociaciones entre las Naciones Unidas y entidades del sector privado pueden contribuir al logro de diversos objetivos utilizando medios que no compiten con las actividades gubernamentales, sino que más bien las complementan. UN فالشراكات بين الأمم المتحدة وكيانات القطاع الخاص يمكن أن تساعد على تحقيق الأهداف باستخدام وسائل لا تنافس الأنشطة الحكومية، وإنما تكون مكمّلة لها.
    El Equipo recomienda que el Comité aliente a los Estados Miembros a dar a conocer a sus funcionarios y entidades del sector privado competentes la asistencia disponible en su sitio web acerca de diversas cuestiones relacionadas con la aplicación. UN ويوصي الفريق بأن تشجع اللجنة الدول الأعضاء على إبلاغ مسؤوليها وكيانات القطاع الخاص ذات الصلة بما يوفره موقعها على الشبكة من مساعدة في مجموعة المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    2. El medio espacial es utilizado por un número cada vez mayor de Estados, organizaciones no gubernamentales y entidades del sector privado. UN 2- وقد أخذَ عددٌ متزايدٌ من الدول والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص يستخدم البيئة الفضائية.
    Se entiende que las aportaciones de organizaciones no gubernamentales nacionales y entidades del sector privado se recibirán por conducto de los Estados miembros pertinentes de la Comisión. UN ومن المفترض أن يتم الحصول على المعلومات التي تقدّمها المنظمات الوطنية غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص عبر الدول المعنية الأعضاء في اللجنة.
    La mayoría de las veces esas medidas estaban relacionadas con instituciones financieras, y en un caso se formuló la recomendación de que se estudiara si resultaría útil ampliar el alcance de la cooperación entre las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley y entidades del sector privado que no fueran instituciones financieras. UN وغالباً ما تتصل تلك التدابير بالمؤسسات المالية، وقد أُوصيَ في إحدى الحالات ببحث جدوى توسيع نطاق التعاون بين هيئات إنفاذ القوانين الوطنية وكيانات القطاع الخاص التي لا تدخل في عِداد المؤسسات المالية.
    b) Mayor número de alianzas o acuerdos de financiación con gobiernos, fundaciones, organizaciones no gubernamentales y entidades del sector privado UN (ب) زيادة عدد اتفاقات الشراكة و/أو التمويل المبرمة مع الحكومات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص
    A fin de facilitar una amplia participación del público en el Año, el Departamento había colaborado estrechamente con los Estados Miembros y había establecido una amplia coalición con organizaciones no gubernamentales, instituciones educacionales y entidades del sector privado. UN ولتيسير أكبر قدر من المشاركة العامة في أنشطة السنة، عملت الإدارة، في شراكة وثيقة، مع الدول الأعضاء وكونت ائتلافا ضخما مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وهيئات القطاع الخاص.
    " Por contribución " se entenderá la asistencia en efectivo o en especie proporcionada por un gobierno, por una institución u organismo gubernamental o intergubernamental que no forme parte del sistema de las Naciones Unidas o por fuentes no gubernamentales, entre ellas organizaciones y entidades del sector privado de la sociedad civil, así como particulares. UN " المساهمة " تعني مساعدة نقدية أو عينية تقدمها حكومة، أو مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، أو تقدمها مصادر غير حكومية، كمنظمات المجتمع المدني وكيانات من القطاع الخاص وأفراد.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Secretaría respondió de manera puntual y fidedigna a comunicaciones y solicitudes de información que le transmitieron Estados Miembros, así como funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y personal de otras organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, estudiantes, intelectuales, investigadores y entidades del sector privado. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت الأمانة العامة، بدقة وفي وقت مناسب، على الرسائل وطلبات الحصول على المعلومات التي وردت من دول أعضاء وكذلك من موظفين في منظومة الأمم المتحدة وموظفين في منظمات دولية أخرى، ومنظمات غير حكومية، وطلاب، ودارسين وباحثين أكاديميين، ومن القطاع الخاص.
    Diversas organizaciones internacionales, gobiernos y entidades del sector privado participan también activamente en las esferas temáticas de la ONUDI y la Organización necesita que su función se defina claramente para garantizar la máxima eficacia. UN وهناك منظمات دولية مختلفة وحكومات وكيانات في القطاع الخاص فعالة أيضا في المجالات المواضيعية لليونيدو. والمنظمة بحاجة إلى تحديد دورها بوضوح لضمان أقصى قدر من الفعّالية.
    Para esas comprobaciones, realizadas mediante el programa Blue Lantern, se recaba el apoyo de gobiernos extranjeros y entidades del sector privado para llevar a cabo verificaciones previas a la concesión de licencias y posteriores al embarque de artículos de defensa de exportación. UN وتدرج عمليات التدقيق هذه التي تنفذ في إطار برنامج يدعى " المنارة الزرقاء " ، مساعدة الحكومات الأجنبية وأطراف القطاع الخاص في إجراء عمليات التدقيق قبل إصدار الرخصة وعمليات التحقق من صادرات المعدات الدفاعية بعد الشحن.
    A este respecto, el Grupo recomienda que el Comité actúe con la mayor rapidez posible en relación con las personas y entidades que el Grupo ha propuesto designar en casos de apropiación indebida de recursos públicos, y en particular las personas y entidades del sector privado responsables de instrumentalizar esa corrupción. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بأن تتخذ اللجنة بأسرع ما يمكن إجراءات بشأن الأفراد والكيانات الذين يقترح الفريق تحديدهم فيما يتعلق بحالات اختلاس الأموال العامة، ولا سيما الأفراد والكيانات في القطاع الخاص المسؤولين عن تسخير ذلك الفساد لخدمة مصالحهم.
    c) i) Mayor número de acuerdos de colaboración y financiación con los gobiernos, fundaciones, organizaciones no gubernamentales y entidades del sector privado UN (ج) ' 1` زيادة عدد اتفاقات الشراكة والتمويل مع الحكومات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية، والكيانات التابعة للقطاع الخاص
    Hay importantes programas internacionales, organizaciones de investigación y entidades del sector privado especializadas en el combate contra la desertificación. UN توجد برامج دولية ذات صلة ومنظمات بحوث وكيانات تابعة للقطاع الخاص متخصصة في مكافحة التصحﱡر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more