"y entornos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبيئات
        
    • وبيئات
        
    • وبيئتها
        
    • وبيئاتهن
        
    • وبيئاتها
        
    • وبيئاتهم
        
    • والخلفيات
        
    • والخطط البيئية
        
    • وبيئاته
        
    • وسياقات
        
    Así que pensé en mostrarles algunos videos para lucir esta nueva y más ámplia definición del diseño de productos, servicios y entornos. TED ولهذا فقد فكرت في أن أعرض عليكم بعض الأفلام لعرض هذا التعريف الجديد والأوسع للتصميم في المنتجات والخدمات والبيئات
    Por lo general la mujer trabaja en condiciones y entornos difíciles sin ningún seguro oficial y sin prestación de jubilación. UN وتعمل النساء عادة في هذه الظروف والبيئات الصعبة دون أي تأمينات أو استحقاقات تقاعدية.
    Si bien procedemos de distintas regiones, países y entornos y hablamos distintos idiomas, nos sentimos unidos en nuestros esfuerzos por mejorar el presente y el futuro de todos. UN وبما أننا نأتي من شتى المناطق والبلدان والبيئات الواقعية ونتحدث بلغات مختلفة فقد رأينا أننا متحدون في كفاحنا من أجل حاضر ومستقبل أفضل للجميع.
    Estos ejemplos y experiencias ofrecen grandes posibilidades de estudio y transposición a otros procesos de integración en determinadas regiones y entornos. UN وهذه اﻷمثلة والتجارب يحتمل أن تكون جيدة ﻷغراض دراستها ونقلها إلى عمليات تكامل أخرى في مناطق وبيئات مختارة.
    El Japón está promoviendo un mejor nivel de salud, aprendizaje, desarrollo de aptitudes y entornos de vida estables y solventes para toda la vida. UN وتعزز اليابان تحسن الصحة والتعلم وتنمية المهارات على مدى العمر وبيئات العيش المستقرة والمريحة على مدى العمر.
    Lo cual refleja que el grado de control que las mujeres tienen en áreas que afectan sus propias vidas y entornos, no es lo suficientemente autónoma. UN وهذا يبيّن أن درجة تحكم المرأة فيما يؤثر على صحتها وبيئتها لا تنطوي على استقلالية كافية.
    Hemos visto también cómo en nombre de la globalización se destruyen culturas locales y entornos ecológicos. UN وشهدنا أيضا كيف تُدمَّر الثقافات والبيئات المحلية باسم العولمة.
    Recientes evaluaciones de la eficacia de la ayuda han indicado la conveniencia de una estrategia de fuerte impacto, que centre la ayuda en países con altos índices de pobreza y entornos normativos adecuados. UN فقد أسفرت عمليات تقييم أجريت مؤخرا فعالية المساعدة عن المطالبة باعتماد استراتيجية ذات أثر عميق، وذلك بتركيز تقديم المساعدة إلى البلدان ذات معدلات الفقر المرتفعة والبيئات السياسية الجيدة.
    También se hizo un llamamiento para que, cuando se desarrollasen las metodologías, se tuvieran en cuenta los ecosistemas y entornos de los países tropicales. UN وكانت هناك دعوة أيضاً إلى أخذ النظم الإيكولوجية والبيئات المدارية ودون المدارية بعين الاعتبار عند وضع تلك المنهجيات.
    Al desarrollar las metodologías, se deben tener en cuenta los ecosistemas y entornos tropicales y subtropicales. UN يجب أخذ النظم الأيكولوجية والبيئات المدارية وشبه المدارية في الاعتبار عند وضع هذه المنهجيات.
    :: Crear marcos jurídicos que apoyen esas condiciones y entornos favorables. UN :: استحداث أطر قانونية تدعم توفير هذه الظروف والبيئات المؤاتية
    :: Crear marcos jurídicos que apoyen esas condiciones y entornos favorables; UN :: استحداث أطر قانونية تدعم توفير هذه الظروف والبيئات المؤاتية
    Se trata de un mecanismo importante para gestionar la transición hacia sistemas y entornos inclusivos, accesibles y no discriminatorios. UN وهذه آلية مهمة لإدارة الانتقال إلى نظم وبيئات شاملة ويمكن الوصول إليها وغير تمييزية.
    :: Promover condiciones y entornos de trabajo seguros, saludables, incluyentes, no discriminatorios e inocuos para el medio ambiente. UN :: تهيئة ظروف وبيئات عمل آمنة وصحية وشاملة وغير تمييزية ومواتية بيئيا.
    La acción urgente y sostenida debe comenzar ahora a fin de impedir inminentes calamidades secundarias como la diarrea, el cólera y otras enfermedades mortales, sintomáticas de la coexistencia de un gran número de personas en campamentos improvisados y entornos que afrontan graves dificultades. UN ولا بد أن يبدأ الإجراء العاجل والمستمر الآن للوقاية من أي كوارث تبعية وشيكة مثل الإسهالات والكوليرا وغيرهما من الأمراض الفتاكة الأخرى التي تشكل عوارض لعيش أعداد كبيرة من الناس في مخيمات مؤقتة وبيئات تواجه تحديات خطيرة.
    4. Encomia a Tokelau por la labor que está realizando para trazar un curso constitucional propio que refleje sus tradiciones y entornos singulares; UN ٤ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    4. Encomia a Tokelau por la labor que está realizando para trazar un curso constitucional propio que refleje sus tradiciones y entornos singulares; UN ٤ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة؛
    También se señaló la necesidad de fortalecer su papel en los procesos de adopción de decisiones que afectasen a sus comunidades, culturas y entornos. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في مجتمعاتها المحلية وثقافاتها وبيئاتها.
    Desde 2000 Earthcorps ha capacitado a más de 45 jóvenes dirigentes internacionales procedentes de organizaciones ambientales internacionales. Earthcorps centra su labor en la rehabilitación del medio ambiente local como medio de transmitir a los participantes internacionales aptitudes que puedan utilizar para crear proyectos de rehabilitación sostenible en sus comunidades y entornos locales. UN ومنذ سنة 2000، دربت منظمتنا أكثر من 45 قائدا دوليا شابا من منظمات بيئية دولية، وهي تركز على الإصلاح البيئي المحلي بوصفه أداة لتعليم المشاركين الدوليين مهارات بوسعهم استعمالها لإقامة مشاريع إصلاحية مستدامة في مجتمعاتهم وبيئاتهم المحلية.
    Para que ello ocurra, hay que evitar un peligro particular, que se encuentra hoy en diversos países y entornos sociales. UN ولكي يحصل هذا، لا بد من تفادي خطر واحد بعينه، وهو خطر يوجد اليوم في مختلف البلدان والخلفيات الاجتماعية.
    La ventaja del diseño universal es que el diseño de productos y entornos físicos debe ser utilizado por todas las personas al máximo. UN وتتمثل قيمة اقتراع تصميم عام في إمكانية أن يصبح من الميسور لجميع الأشخاص استخدام تصميم المنتجات والخطط البيئية إلى أقصى حد ممكن.
    En nuestro seminario hemos escuchado ejemplos concretos de conversión emprendidos por una coalición de consejos de toda Europa que anteriormente dependían de la defensa, que han convertido con éxito sus economías y entornos. UN " وقد سمعنا في حلقتنا الدراسية عن أمثلة ملموسة للتحويل من جانب ائتلاف لمجالس كانت تعتمد يوماً ما على الدفاع في أنحاء أوروبا، نجح في تحويل اقتصاداته وبيئاته.
    Ello no solo pone de relieve el efecto de la penalización, tanto en el trabajo sexual como en la iniciación en él, sino que destaca la importancia de diferenciar entre los diversos tipos y entornos del trabajo sexual al elaborar medidas sanitarias eficaces. UN وهذا لا يبرز فقط تأثير التجريم، فيما يتعلق بتأثير الاشتغال بالجنس ودخول مجال الاشتغال بالجنس على السواء، ولكنه أيضاً يسترعي الانتباه إلى أهمية التمييز بين مختلف أنواع وسياقات الاشتغال بالجنس في استنباط تدخلات صحية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more