iii) El fomento de la cooperación entre los funcionarios encargados de la salud pública, de las aduanas y del cumplimiento de la ley y entre las organizaciones internacionales; | UN | `3` تعزيز التعاون بين موظفي الصحة العامة والجمارك والمعنيين بإنفاذ القانون وبين المنظمات الدولية؛ |
PACT ayuda a forjar vínculos entre las organizaciones no gubernamentales locales, regionales e internacionales y entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos, los donantes, los medios de difusión y la comunidad empresarial. | UN | ونحن نساعد على إقامة الروابط فيما بين المنظمات غير الحكومية المحلية واﻹقليمية والدولية، وبين المنظمات غير الحكومية والحكومات والمانحين ووسائط اﻹعلام ودوائر اﻷعمال. |
Recordó la necesidad de aumentar la sinergia entre las convenciones de Río, y entre las organizaciones multilaterales interesadas en la lucha contra la sequía y la degradación de las tierras. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى زيادة عناصر التعاون بين اتفاقيتي ريو، وبين المنظمات المتعددة الأطراف المعنية بمجال مكافحة تدهور الأرض والجفاف. |
Coordinar las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre las organizaciones internacionales. | UN | أن تقــوم بتنسيق اﻷنشطــة الفضائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المنظمات الدولية. |
Un proceso continuo de consultas a nivel de la comunidad y entre las organizaciones no gubernamentales contribuiría a acelerar el desarrollo. | UN | وقال إن من شأن عملية التشاور الجارية داخل مجتمع المانحين وفيما بين المنظمات غير الحكومية أن تساعد على اﻹسراع بعملية التنمية. |
El Departamento seguirá apoyando también la función de coordinación de los órganos intergubernamentales centrales y ayudará al Secretario General a aumentar la coherencia y la coordinación de políticas dentro de las Naciones Unidas y entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما ستواصل اﻹدارة دعم المهمة التنسيقية للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية ومساعدة اﻷمين العام على زيادة ترابط السياسات والتنسيق داخل اﻷمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على السواء. |
B. Hay consenso de que, para que la gestión de los recursos humanos sea eficaz, es necesario asegurar la movilidad del personal dentro de la Secretaría, los fondos y programas y entre las organizaciones del régimen común. | UN | باء - ثمة توافق في الآراء على أنه لكي تكون إدارة الموارد البشرية إدارة فعالة، يتعين ضمان تنقُّل الموظفين سواء ضمن الأمانة العامة، أو ضمن الصناديق والبرامج، وبين مؤسسات النظام المشترك. |
La lucha contra el terrorismo requiere de una intensa cooperación entre los gobiernos y entre las organizaciones internacionales, pero no debemos utilizar la necesidad de crear alianzas como excusa para no cumplir con nuestras responsabilidades individuales. | UN | يتطلب الإرهاب التعاون المكثف بين الحكومات وبين المنظمات الدولية، لكن يجب ألا نستعمل الحاجة إلى الشراكة ذريعة لإهمال مسؤولياتنا الفردية. |
La Conferencia reconoce la necesidad de que se fortalezca la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales para prevenir y detectar el tráfico ilícito de materiales nucleares y materiales radiactivos de otra índole y responder a éste. | UN | ويعترف المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية لمنع الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
La Conferencia reconoce la necesidad de que se fortalezca la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales para prevenir y detectar el tráfico ilícito de materiales nucleares y materiales radiactivos de otra índole y responder a éste. | UN | ويعترف المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية لمنع الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
La más frecuente es la necesidad de coordinación, tanto entre los sectores como entre los niveles de gobierno, y también entre el mundo académico y el gobierno y entre las organizaciones que trabajan con las comunidades. | UN | وأكثر هذه الشواغل والاحتياجات تكراراً الحاجة إلى التنسيق فيما بين القطاعات والمستويات الحكومية على السواء وبين الأوساط الأكاديمية والحكومية وبين المنظمات العاملة مع المجتمعات المحلية. |
El Grupo reconoce la necesidad de fortalecer la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales para prevenir y detectar el tráfico ilícito de materiales nucleares y materiales radiactivos de otra índole y hacerle frente. | UN | وتعترف المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية لمنع الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
El Grupo reconoce la necesidad de fortalecer la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales para prevenir y detectar el tráfico ilícito de materiales nucleares y materiales radiactivos de otra índole y hacerle frente. | UN | وتعترف المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الدولية لمنع الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
1986 Jefe de la delegación ucrania ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el derecho de los tratados entre los Estados y las organizaciones internacionales y entre las organizaciones internacionales | UN | ١٩٨٦ رئيس الوفد اﻷوكراني الى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية |
La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta relativas al uso ilícito de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. | UN | ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية لمنع الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه. |
La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta relativas al uso ilegal de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. | UN | ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه. |
La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta al uso ilegal de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. | UN | ويسلِّم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه. |
A continuación, el Sr. Desai destacó la cooperación dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas y entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y en particular el papel destacado que desempeñaba el Subcomité sobre Océanos y Zonas Costeras del CAC, uno de los productos del proceso de Río. | UN | ثم أبرز السيد ديساي التعاون القائم داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وخاصة الدور الهام الذي تؤديه اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية التابعة للجنة التنسيق الإدارية، إحدى نتاجات عملية ريو. |
d) Prestar apoyo al Secretario General para aumentar la coherencia y la coordinación de las políticas dentro de las Naciones Unidas y entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | )د( دعم اﻷمين العام في العمل على زيادة تماسك السياسة العامة وتنسيقها، داخل اﻷمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
B. Hay consenso de que, para que la gestión de los recursos humanos sea eficaz, es necesario asegurar la movilidad del personal dentro de la Secretaría, los fondos y programas y entre las organizaciones del régimen común. | UN | باء - ثمة توافق في الآراء على أنه لكي تكون إدارة الموارد البشرية إدارةً فعالةً، يتعين ضمان تنقُّل الموظفين سواء ضمن الأمانة العامة، أو ضمن الصناديق والبرامج، وبين مؤسسات النظام المشترك. |
Expresa su reconocimiento por la amplia difusión del informe inicial de Israel entre los profesionales de la administración de justicia que trabajan directamente en cuestiones relacionadas con el fomento y la protección de los derechos humanos y entre las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لتوزيع تقرير إسرائيل اﻷولي على نطاق واسع على المهنيين في النظام القضائي ممن يعنون مباشرة بالمسائل المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وعلى المنظمات غير الحكومية. |
b) Servir de plataforma para la creación de redes y el intercambio de experiencias y prácticas óptimas entre los países miembros, entre todos los agentes del proceso de desarrollo y, en particular, entre las instituciones de la sociedad civil, en apoyo de una gestión transparente de los asuntos públicos, y entre las organizaciones de las Naciones Unidas que cuentan con un mandato regional; | UN | (ب) العمل كقاعدة للتواصل وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين البلدان الأعضاء، وبين جميع الجهات الفاعلة في عملية التنمية، ولا سيما مؤسسات المجتمع المدني، دعما لشفافية الحكم، وبين وكالات الأمم المتحدة المنوطة بولاية إقليمية؛ |
El informe de la DCI abarca todas las organizaciones del sistema y se centra en las cuestiones estratégicas que más pueden contribuir a la eficacia en función de los costos del proceso dentro de cada organización y entre las organizaciones, a saber, cooperación y coordinación, adquisiciones electrónicas, y creación de capacidad. | UN | ويشمل تقرير وحدة التفتيش المشتركة جميع المؤسسات في المنظومة ويركز على القضايا الرئيسية التي يغلب أن تساهم في فعالية التكاليف للعملية داخل المؤسسات وفيما بينها ولا سيما مجالات التعاون والتنسيق والشراء الإلكتروني وبناء القدرات. |
La asociación es necesaria en todos los niveles del esfuerzo de desarrollo: entre diferentes departamentos y niveles de la administración dentro de los Estados, y entre las organizaciones internacionales, los gobiernos y las esferas no oficiales. | UN | والمشاركة لازمة على جميع مستويات الجهد اﻹنمائي، فيما بين مختلف الدوائر ومستويات اﻹدارة داخل الدول، وكذلك بين المنظمات الدولية والحكومات والعاملين من غير الدول. |