"y entre los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبين الحكومات
        
    • وفيما بين الحكومات
        
    • وبين الحكومة
        
    Ello requeriría la colaboración activa entre los países y entre los gobiernos y las industrias o empresas comerciales. UN ويحتاج هذا إلى تعاون بين البلدان وبين الحكومات ودوائر الصناعة أو دوائر الأعمال.
    También era necesario que la sociedad en su conjunto desplegara esfuerzos decididos, y se crearan mecanismos de colaboración, en particular entre las naciones y entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y los hombres y mujeres en general. UN ويلزم أيضا أن يبذل المجتمع ككل جهودا صادقة، وأن تقام شراكات، بما فيها شراكات بين الدول وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وكذلك بين الرجل والمرأة.
    El proceso de Ottawa representa una asociación única entre los países afectados por las minas y los demás países, entre el Norte y el Sur, y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN وعملية أوتاوا تمثل شراكة فريدة من نوعها بين البلدان المتأثرة بالألغام وغيرها من البلدان وبين بلدان الشمال والجنوب وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    El tema central de la Conferencia de Río fue el desarrollo sostenible y la necesidad de establecer una asociación nueva y equitativa entre todos los Estados, tanto los Estados desarrollados como los Estados en desarrollo, y entre los gobiernos y la sociedad civil a todos los niveles. UN وفي ريو، كان التركيز على التنمية المستدامة وعلى ضرورة إقامة شراكة جديدة ومنصفة فيما بين جميع الدول، المتقدمة النمو والنامية، وفيما بين الحكومات والمجتمع المدني على جميع الصعد.
    Consciente de que, por lo general, las operaciones humanitarias se realizan mediante una estrecha cooperación entre los gobiernos y las Naciones Unidas, sus organismos y otras organizaciones internacionales y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, UN وإذ تدرك أن العمليات اﻹنسانية ُتنفﱠذ عادة من خلال التعاون الوثيق فيما بين الحكومات واﻷمم المتحدة ووكالاتها وسائر المنظمات الدولية، وفيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية،
    Además, en esta empresa deben participar todas las partes interesadas mediante asociaciones de colaboración, en especial entre los gobiernos del norte y del sur, por una parte, y entre los gobiernos y los principales grupos de la sociedad civil, por otra, para conseguir las metas ampliamente aceptadas del desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يشترك في هذا التنفيذ جميع الجهات الفاعلة المعنية من خلال الشراكات، لا سيما الشراكات بين حكومات الشمال والجنوب من ناحية، وبين الحكومات والمجموعات الرئيسية من ناحية أخرى، من أجل تحقيق غايات التنمية المستدامة التي تحظى باتفاق واسع النطاق.
    Asimismo, el proceso de Ottawa representa una asociación singular entre los países afectados por las minas y los demás Estados, entre el Norte y el Sur, y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN وتعتبر عملية أوتاوا بالإضافة إلى ذلك بمثابة شراكة فريدة من نوعها بين البلدان الموبوءة بالألغام والبلدان الأخرى وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Con la mundialización es de importancia fundamental el establecimiento de nuevas asociaciones entre el Norte y el Sur y entre los gobiernos y todas las partes interesadas. UN فمع الاتجاه إلى العولمة، أصبحت إقامة شراكات جديدة بين الشمال والجنوب وبين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة ذات أهمية جوهرية.
    Mejorar la coordinación de las políticas en el plano nacional entre los ministerios de comercio y medio ambiente y entre los gobiernos y otras partes interesadas en esa materia; UN * تحسين تنسيق السياسات على المستوى الوطني بين وزارات التجارة والتنمية وبين الحكومات وغيرها من أصحاب الشأن؛
    La NEPAD atribuye gran importancia a la alianza entre los gobiernos africanos y sus colaboradores para el desarrollo y entre los gobiernos y sus poblaciones, incluidos el sector privado y la sociedad civil. UN فالشراكة الجديدة تعلق أهمية كبيرة على الشراكة بين الحكومات الأفريقية وشركائها الإنمائيين، وبين الحكومات وشعوبها، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Este grupo avanzado reuniría más información sobre la situación en las zonas fronterizas y estudiaría más las posibilidades de un acuerdo político entre los gobiernos interesados de la región y entre los gobiernos y sus respectivos grupos de oposición. UN وسيجمع هذا الفريق المتقدم المزيد من المعلومات عن الحالة في المناطق الحدودية، ويقوم ببحث إضافي في إمكانيات التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومات المعنية في المنطقة وبين الحكومات وجماعات المعارضة في كل منها.
    Esta hace hincapié en la colaboración entre los gobiernos de África y sus asociados para el desarrollo, y entre los gobiernos y sus pueblos, incluido el sector privado y la sociedad civil. UN وتركّز المبادرة على التعاون بين الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، وبين الحكومات وشعوبها، بما يشمل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Por consiguiente, la coordinación entre las entidades gubernamentales y entre los gobiernos centrales y locales es crucial para frenar, reducir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras. UN وعليه، فإن التنسيق على نطاق الكيانات الحكومية وبين الحكومات المركزية والمحلية يكتسي أهمية جوهرية بالنسبة لإحراز أي تقدم في خفض وتيرة التصحر وتدهور التربة ودحرهما والوقاية منهما.
    1. Los peligros humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra (REG) han venido cobrando cada vez más importancia en la sociedad civil y entre los gobiernos de todo el mundo. UN 1- ما انفكت مسألة المخاطر الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب تكتسي أهمية متزايدة في المجتمع المدني وبين الحكومات في أنحاء العالم.
    Dada la convergencia de las crisis y sus efectos combinados, las respuestas deben articularse en torno al restablecimiento del equilibrio entre los sistemas económicos, sociales y medioambientales, y entre los gobiernos y sus asociados. UN 31 - نظرا لاجتماع الأزمات وآثارها المضاعفة، فإن التصدي لها ينبغي أن يدور حول إعادة التوازن بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبين الحكومات وشركائها.
    Muchos equipos en los países también prestan apoyo a los gobiernos nacionales en la promoción de la cooperación Sur-Sur como uno de los pilares del fomento de la capacidad mediante, por ejemplo, la facilitación del intercambio de información, conocimientos técnicos y experiencias adquiridas entre los países y entre los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil. UN ويدعم عدد كبير من الأفرقة القطرية أيضا حكومات وطنية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب كركيزة من ركائز تنمية القدرات، بطرق مثل تيسير تبادل المعلومات والخبرات الفنية والدروس المستفادة بين البلدان وبين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني.
    28. Además de las cuestiones planteadas anteriormente, la reunión de alto nivel quizás desee examinar iniciativas concretas en algunas de las áreas de programas tratadas en el Programa 21 a fin de dar expresión práctica a los principios de asociación entre los países y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales que sirven de base al Programa 21. UN ٢٨ - بالاضافة الى المسائل المثارة أعلاه، قد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في مبادرات محددة في بعض المجالات التي يعالجها جدول أعمال القرن ٢١، وهي المبادرات التي تكون تعبيرا عمليا لمبــادئ الشراكة بين البلدان وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي تشكل أساس جدول أعمال القرن ٢١.
    1. En el contexto de los preparativos para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la Asamblea General, en su resolución 56/226 alienta a las asociaciones a escala mundial, especialmente entre los gobiernos de los países del Norte y del Sur, por una parte, y entre los gobiernos y los grupos principales, por otra. UN 1 - في سياق التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، يشجع قرار الجمعية العامة 56/226 التعهدات العالمية والشراكات، وخاصة الشراكات بين حكومات بلدان الشمال والجنوب من ناحية، وبين الحكومات والمجموعات الرئيسية من ناحية أخرى.
    Para el logro eficaz de este programa de acción, es necesario que se creen asociaciones mundiales concretas, entre los gobiernos por una parte y entre los gobiernos, el mundo empresarial y la sociedad civil por otra. UN ولتحقيق برنامج العمل هذا بصورة فعالة، لا بد من إقامة شراكات عالمية ملموسة فيما بين الحكومات من جهة، وفيما بين الحكومات والأوساط التجارية وهيئات المجتمع المدني من جهة أخرى.
    Mayor número de nuevas fórmulas de asociación y acuerdos entre los países y entre los gobiernos y otros actores en la esfera del medio ambiente, incluidas actividades conjuntas. UN زيادة عدد الشراكات والاتفاقات الجديدة فيما بين البلدان وفيما بين الحكومات والفعاليات الأخرى في مجال البيئة، بما في ذلك الأنشطة المشتركة.
    Una primera medida para desarrollar el comercio electrónico en los países en desarrollo sería mejorar las relaciones entre las empresas y entre los gobiernos y las empresas. UN ورأى أن الخطوة الأولى في تنمية التجارة الإلكترونية في البلدان النامية هي تحسين العلاقات داخل قطاع الأعمال وبين الحكومة وقطاع الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more