| La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en apoyo del proceso de paz. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام. |
| Tenemos la intención de seguir desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en apoyo del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونحن نعتزم مواصلة القيام بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
| El Estado Parte debería procurar elaborar un código amplio y equilibrado en esta esfera. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع قانون شامل ومتوازن في هذا المجال. |
| Los países desarrollados deben asumir una mayor responsabilidad respecto del logro de un desarrollo universal, coordinado y equilibrado en el mundo. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتحمل مسؤولية أكبر عن تحقيق تنمية عالمية متسقة ومتوازنة في العالم. |
| Finlandia hará todo lo posible para lograr un resultado sustancial y equilibrado en la Conferencia de Examen de 2010. | UN | 8 - وستبذل فنلندا أقصى ما بوسعها لتحقيق نتائج ملموسة ومتوازنة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
| Por su parte, la Unión Europea está decidida a seguir desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en la continuación del proceso de paz. | UN | وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، فإنه ملتزم بمواصلة الاضطلاع بدوره النشط والبناء والمتوازن في عملية السلم. |
| Alentar un desarrollo sostenible y equilibrado en el marco de la seguridad y la paz comunes en la región; | UN | ـ تشجيع التنمية المستدامة والمتوازنة في إطار اﻷمن المشترك والسلم في المنطقة؛ |
| Objetivo: Garantizar la existencia de un sistema de transporte eficiente y equilibrado en la región, que asegure alto nivel de calidad, seguridad, protección del medio ambiente y conservación de la energía. | UN | الهدف: يتمثل الهدف في ضمان وجود نظام نقل فعال وجيد التوازن في المنطقة ويمتاز بمستوى عال من الجودة والسلامة وحماية البيئة وحفظ الطاقة. |
| Reconociendo el principio de la responsabilidad compartida, así como la necesidad de adoptar un planteamiento integral y equilibrado en la lucha contra el problema mundial de las drogas, | UN | وإذ تسلّم بمبدأ تقاسم المسؤولية وكذلك بضرورة اتباع نهج متكامل ومتوازن في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
| Reconociendo la utilidad de un criterio amplio y equilibrado en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en la materia a fin de contribuir al fortalecimiento de la democracia y los derechos humanos en el país de que se trate, | UN | وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد الذي يتعلق به اﻷمر، |
| Reconociendo la utilidad de un criterio amplio y equilibrado en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en la materia a fin de contribuir al fortalecimiento de la democracia y los derechos humanos en el país de que se trate, | UN | وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد المعني، |
| Reconociendo la utilidad de un planteamiento amplio y equilibrado en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en la materia a fin de contribuir al fortalecimiento de la democracia y de todos los derechos humanos en el país de que se trate, | UN | وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد المعني، |
| Reconociendo la utilidad de un planteamiento amplio y equilibrado en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en la materia a fin de contribuir al fortalecimiento de la democracia y de todos los derechos humanos en el país de que se trate, | UN | وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد المعني، |
| Finlandia hará todo lo posible para lograr un resultado sustancial y equilibrado en la Conferencia de Examen de 2010. | UN | 8 - وستبذل فنلندا أقصى ما بوسعها لتحقيق نتائج ملموسة ومتوازنة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
| En nuestro empeño por eliminar la pobreza, hemos obtenido resultados notables mediante la designación de 24 zonas especiales de desarrollo en los estados y divisiones, con miras a lograr un desarrollo equitativo y equilibrado en todo el país. | UN | وقد أحرزنا في سعينا إلى القضاء على الفقر، نتائج هامة عن طريق تحديد 24 منطقة إنمائية خاصة في المحافظات والتقسيمات الإدارية، بهدف تحقيق تنمية متساوية ومتوازنة في جميع أنحاء البلد. |
| En su campaña de erradi-cación de la pobreza, ha designado 24 zonas especiales de desarrollo equitativo y equilibrado en todo el país. | UN | ومن منطلق تحرّك ميانمار نحو القضاء على الفقر، يلاحظ أنها قد حدّدت 24 منطقة إنمائية خاصة تتصل بالاضطلاع بتنمية عادلة ومتوازنة في كافة أنحاء البلد. |
| Reconociendo la utilidad de un criterio amplio y equilibrado en las actividades que lleva a cabo las Naciones Unidas en esa esfera a fin de contribuir al fortalecimiento de la democracia y los derechos humanos en el país de que se trate, | UN | وإذ تسلم بفائدة النهج الشامل والمتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على السواء داخل البلد المعني، |
| Reconociendo la utilidad de un criterio amplio y equilibrado en las actividades que lleva a cabo las Naciones Unidas en esa esfera a fin de contribuir al fortalecimiento de la democracia y los derechos humanos en el país de que se trate, | UN | وإذ تسلم بفائدة النهج الشامل والمتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على السواء داخل البلد المعني، |
| A través del Proceso de Barcelona, la Unión Europea aspira a desempeñar plenamente su función con respecto al logro de la paz, la estabilidad, la seguridad, así como un desarrollo económico y social sostenible y equilibrado en la región del Mediterráneo. | UN | ويرمي الاتحاد الأوروبي من خلال عملية برشلونه إلى أن يضطلع بدوره الكامل في كفالة السلام والاستقرار والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمتوازنة في منطقة البحر المتوسط. |
| 16.10 El objetivo es que exista un sistema de transporte eficiente y equilibrado en la región, que asegure alto nivel de calidad, seguridad, protección del medio ambiente y conservación de la energía. | UN | 16-10 يتمثل الهدف في ضمان وجود نظام نقل فعال وجيد التوازن في المنطقة ويمتاز بمستوى عال من الجودة والسلامة وحماية البيئة وحفظ الطاقة. |
| 7. El Foro destacó la necesidad de aplicar un método centrado y equilibrado en su labor en relación con el mandato que figuraba en el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, aprobado por la Asamblea General en su decimonoveno período extraordinario de sesiones, y reconfirmado por el Consejo Económico y Social en su resolución 1997/65, de 25 de julio de 1997. | UN | ٧ - وشدد المنتدى على ضرورة اتباع نهج مركﱠز ومتوازن فيما يتعلق بأعماله بشأن الولاية الواردة في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، وأكده من جديد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٧/٦٥ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧. |