"y equipar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتجهيز
        
    • وتجهيزها
        
    • وتزويدها بالمعدات
        
    • وتجهيزهم
        
    • وتأثيث
        
    • وتزويدهم بالمعدات
        
    • وتزويده بالمعدات
        
    • وتجهيزهما
        
    Peor aún; la dificultad para reunir y equipar convenientemente una fuerza de mantenimiento de la paz no ha contribuido a dar a los que habían huido la confianza necesaria para retornar, ni a dar a los que se quedaron la confianza necesaria para permanecer. UN بل اﻷدهى من ذلك، أن صعوبة تجميع وتجهيز قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام تجهيزا مناسبا لم تساعد في بث الثقة اللازمة في من فروا من البلد لكي يعودوا اليها، ولا في من بقي منهم لكي يظل فيها.
    Además, en el Centro de Capacitación de Kalandia se terminó de construir y equipar un taller de mecánica diésel y maquinaria agrícola. UN وقد تم إنشاء وتجهيز ورشة لميكانيك الديزل واﻵلات الزراعية في مركز تدريب قلنديا.
    Además de ese programa se ha establecido una fundación especial para crear y equipar internados para niñas que pertenecen a esos grupos. UN وباﻹضافة إلى ذلك البرنامج، أقيم صندوق مالي خاص ﻹنشاء وتجهيز مدارس داخلية للبنات المنتميات إلى تلك الجماعات.
    i) Rehabilitar y equipar las infraestructuras judiciales; UN ' ١ ' إعادة تأهيل الهياكل القضائية اﻷساسية وتجهيزها باللوازم؛
    :: Ayudar con recursos financieros y materiales a construir y equipar centros de atención de la salud UN :: المساعدة بالموارد المالية والمادية على بناء مراكز الرعاية الصحية وتجهيزها
    Otro objetivo será el adiestrar y equipar a las fuerzas de seguridad del Iraq que asumirán, cada vez más, la responsabilidad de mantener la seguridad del Iraq. UN ومن الأهداف الأخرى تدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية التي ستتولى مسؤولية متزايدة في صون أمن العراق.
    Otro objetivo será el adiestrar y equipar a las fuerzas de seguridad del Iraq que asumirán, cada vez más, la responsabilidad de mantener la seguridad del Iraq. UN ومن الأهداف الأخرى تدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية التي ستتولى مسؤولية متزايدة في صون أمن العراق.
    Diseñar, emplazar y equipar las plantas químicas para protegerlas contra posibles sabotajes. UN تصميم، وتحديد مواقع وتجهيز المرافق الكيميائية بحيث تكون محصنة ضد التخريب المحتمل.
    También se ha colaborado en lo que respecta al modo de localizar y equipar espacio de oficinas y en la prestación de apoyo logístico. UN ولقد تم التعاون كذلك في مجال كيفية تحديد وتجهيز أماكن للمكاتب ولتوفير الدعم اللوجستي.
    También contribuyó a renovar y equipar las instalaciones judiciales. UN كما ساعد على تجديد وتجهيز مرافق المحكمة.
    Sinopsis: el proyecto tiene por objetivo rehabilitar y equipar a las comisarías de policía, a las cárceles y a los tribunales. UN موجز: يهدف المشروع إلى إصلاح وتجهيز مراكز الشرطة والسجون والمحاكم.
    :: Equipamientos a fin de establecer un comando de operaciones de emergencias (COE) fijo y equipar el Comando de Operaciones Móvil de la CONAPREB UN :: الحصول على معدات بهدف إنشاء قيادة للعمليات في حالات الطوارئ وإنشاء وتجهيز قيادة متنقلة للعمليات.
    Se habían recibido o prometido contribuciones por un monto de casi 10 millones de dólares, para construir y equipar nueve escuelas, mejorar otras nueve escuelas y construir y equipar 13 aulas especializadas, más ocho salones de clase, a fin de evitar que se dictaran clases en tres turnos. UN وقد تم استلام أو التعهد بنحو ١٠ ملايين دولار لبناء وتجهيز تسع مدارس، وتطوير تسع مدارس أخرى، وبناء وتجهيز ثلاث عشرة غرفة مخصصة وثمانية صفوف لتفادي نظام الفترات الثلاث.
    v) Fomentar y equipar a asociaciones y comités locales que se ocupan del agua para que gestionen los sistemas de abastecimiento a la comunidad y las letrinas comunales, con respaldo técnico cuando sea preciso; UN ' ٥ ' تشجيع وتجهيز رابطات المياه المحلية ولجان المياه ﻹدارة الشبكات المجتمعية لتوفير المياه والمراحيض العامة، مع إتاحة الدعم التقني حيث تقتضي الحاجة؛
    También hubo que aplazar la publicación y la distribución de varias actas literales y actas resumidas de sesiones y equipar con los medios más indispensables las salas de reuniones destinadas a consultas bilaterales. UN كما اقتضى اﻷمر تأجيل نشر وتوزيع عدد من المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة، وتجهيز قاعات الاجتماعات المخصصة للمشاورات الثنائية في مستوى أدنى من المعهود.
    La tendencia a largo plazo causa preocupación: el OOPS no puede construir y equipar centros de salud en la medida necesaria, aunque se ha podido compensar en parte esta carencia con recursos del Programa de Aplicación de la Paz. UN وهذا الاتجاه مصدر قلق لﻷونروا على المدى البعيد: فهو لا يمكنها من بناء وتجهيز المراكز الصحية كما هو مطلوب، رغم أنه كان ممكنا مواجهة هذا اﻷمر نوعا ما بتمويل من أموال برنامج تطبيق السلام.
    En tercer lugar, es necesario institucionalizar, entrenar y equipar a las fuerzas de seguridad nacionales. UN ثالثاً، يجب تنظيم قوات الأمن الوطنية على نحو مؤسسي وتدريبها وتجهيزها بالمعدات.
    La Unión Europea y algunas ONG internacionales se habían encargado de reacondicionar y equipar varios locales de tribunales. UN وقام الاتحاد الأوروبي ومنظمات دولية غير حكومية بترميم عدة محاكم وتجهيزها.
    En este contexto, el mayor reto sigue siendo la asignación suficiente de recursos para atender, construir y equipar la red hospitalaria nacional. UN ويظل التحدي الرئيسي في هذا المجال هو تخصيص موارد كافية لصيانة شبكة المستشفيات الوطنية وتعزيزها وتجهيزها.
    La experiencia de Rwanda demuestra que la demora en enviar y equipar una misión de mantenimiento de la paz prolonga la agonía de millones de personas que cifran sus esperanzas en la comunidad internacional. UN ٨٧ - وقال إن تجربة رواندا بينت أن التأخير في إيفاد بعثة لحفظ السلام وتزويدها بالمعدات يطيل أمد المعاناة لدى الملايين من اﻷشخاص الذين وضعوا ثقتهم في المجتمع الدولي.
    Alemania, que encabeza la reforma policial, ha empezado a ejecutar un programa para adiestrar y equipar a la policía, y ya ha conseguido avances considerables. UN وشرعت ألمانيا، بوصفها البلد القيادي المعني بإصلاح الشرطة، في تنفيذ برنامج لتدريب أفراد الشرطة وتجهيزهم.
    Esos problemas deben aliviarse en parte con la entrega de un paquete de asistencia por valor de 4.464.927 dólares proporcionado por la USAID para remodelar y equipar los inmuebles administrativos de nueve condados. UN والمؤكد أن هذه المشاكل سيتم تخفيفها جزئيا بفضل مساعدة قدرها 927 464 4 دولار، قدمتها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة لتجديد وتأثيث المباني الإدارية في تسع مقاطعات.
    Se necesita asistencia internacional en este aspecto para posibilitar el tratamiento de los traumas, así como para capacitar, financiar y equipar a quienes prestan cuidados a las víctimas a nivel local. UN وثمة حاجة الى أن يقدم المجتمع الدولي مساعدات في هذا المجال لتيسير سبل العلاج من الصدمة، ولتدريب القائمين المحليين على تقديم الرعاية الى ضحايا الصدمة، وتمويلهم وتزويدهم بالمعدات اللازمة.
    El ACNUR, el PNUD, el UNICEF y la OMS han mancomunado esfuerzos para rehabilitar y equipar el Instituto de Estudios Médicos de Hargeisa. UN ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تشترك معا في إعادة تأهيل معهد التدريب الصحي في هرغيسا وتزويده بالمعدات.
    c) Reclutar, formar y equipar al menos a dos contingentes para subsanar el déficit de personal militar registrado desde los acontecimientos ocurridos el 28 de mayo. UN (ج) تجنيد وحدتين على الأقل وتدريبهما وتجهيزهما لسد النقص الحاصل في صفوف الأفراد العسكريين منذ أحداث 28 أيار/مايو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more