"y equitativa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعادل
        
    • والمنصف
        
    • ومنصف
        
    • وعلى قدم المساواة
        
    • والمتساوية
        
    • ومنصفة
        
    • وعادلة
        
    • ومنصفا
        
    • والمنصفة
        
    • المنصف
        
    • والمتكافئة
        
    • والعادلة
        
    • ومتساوية
        
    • ونزيه
        
    • وإنصاف
        
    La delegación de Benin opina que nunca se subrayará demasiado la necesidad, que se señala en el proyecto de resolución, de asegurar una representación eficaz, justa y equitativa de África en los diferentes planos y niveles del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يمكــن لوفد بنن أن يؤكــد بما فيه الكفاية على الحاجــة، التي يعبر عنهــا مشروع القرار، إلى كفالة التمثيل الفعــال والعادل والمنصف ﻷفريقيــا في مختلف المستويات والدرجات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    2. Asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y utilización de la órbita geoestacionaria, incluida la consideración de medios y arbitrios para asegurar la utilización racional y equitativa de la órbita geoestacionaria, sin desconocer el papel de la Unión Internacional de Telecomunicaciones UN المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الاستخدام الرشيد والعادل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض دون مساس بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية
    La reestructuración del Consejo de Seguridad debe encaminarse a lograr una representación adecuada y equitativa de la situación internacional actual. UN وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن.
    Estamos a favor de una solución pacífica y equitativa de los conflictos que existen en la región del Cáucaso, en el Caribe, en África y en otras partes. UN ونحن نؤيد الحل السلمي والمنصف للصراعات في منطقة القفقاز وفي منطقة البحر الكاريبي وافريقيا وفي أماكن أخرى.
    La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير.
    Y los jóvenes deben participar en el proceso, porque no puede haber paz, progreso ni prosperidad sin la participación plena y equitativa de los jóvenes del mundo. UN ويجب إشراك الشباب في العملية، لأنه لا يمكن تحقيق السلام، أو التقدم أو الازدهار بدون اشتراك شباب العالم بصورة كاملة وعلى قدم المساواة.
    2. Asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y utilización de la órbita geoestacionaria, incluida la consideración de medios y arbitrios para asegurar la utilización racional y equitativa de la órbita geoestacionaria, sin desconocer el papel de la Unión Internacional de Telecomunicaciones UN المسائل المتصلة بتعريف الفضـــاء الخارجي وتعييــن حدوده وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الاستخدام الرشيــد والعادل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض دون مساس بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية
    Sus objetivos principales son la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de sus componentes, así como la distribución justa y equitativa de los beneficios dimanantes de la utilización de los recursos genéticos. UN وتشمل أهدافها الرئيسية الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدام عناصره استخداماً مستداماً، وكذلك التقاسم المنصف والعادل للمنافع الناشئة عن الموارد الجينية.
    En quinto lugar, la adición de nuevos miembros permanentes crearía un efecto de cascada dentro del sistema de las Naciones Unidas, lo que afectaría negativamente la distribución justa y equitativa de los miembros en otros órganos. UN خامساً، إن من شأن زيادة أعضاء دائمين جدد أن تسبب تداعيات داخل منظومة الأمم المتحدة، تؤثر تأثيراً ضاراً على التوزيع المنصف والعادل للأعضاء في هيئات أخرى.
    Mi país sigue creyendo que cumplir con el TNP requiere la aplicación global y equitativa de todas sus disposiciones, garantizando un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes. UN وما فتئ بلدي يؤمن بأن الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار يستتبع التنفيذ الشامل والعادل لجميع أحكامها وتأمين التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    También proporciona asistencia esencial y efectiva a los sistemas nacionales que están realizando un difícil proceso de reforma judicial y garantiza la continuación sin obstáculos y equitativa de las actuaciones iniciadas en La Haya. UN كما يقدم المكتب المساعدة الضرورية والفعالة للنظم الوطنية التي دخلت في عملية إصلاح قضائي شاقة وهو يعمل على كفالة الاستمرار السلس والعادل للإجراءات التي بدأت في لاهاي.
    Esa descentralización debe comenzar con la representación democrática y equitativa de los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad y a todos los niveles, regional, subregional y nacional. UN وهذه اللامركزية ينبغي أن تبدأ بالتمثيل الديمقراطي والمنصف للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وعلى جميع المستويات.
    Por lo tanto, Filipinas está a favor de una distribución justa y equitativa de las oportunidades y del equilibrio de los intereses inclusivos y exclusivos en la Convención. UN ولهذا تؤمن الفلبين بالتشارك العادل والمنصف في الفرص، وبالتوازن بين المصالح الشاملة والحصرية بموجب الاتفاقية.
    El aumento del número de sus miembros debe garantizar una representación justa y equitativa de las diversas regiones y grupos de Estados y también una mayor eficacia y eficiencia. UN ويجب أن يكفل توسيع نطاق تكوين المجلس التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق ومجموعات الدول، وكذلك زيادة فعاليته وكفاءته.
    A fin de lograr una genuina coparticipación, es importante que la distribución justa y equitativa de los beneficios sea la regla y no la excepción. UN ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء.
    Hay que revisar al alza el actual coeficiente de desgravación, del 80%, para proporcionar una evaluación realista y equitativa de la capacidad de pago. UN وينبغي أن ينقح إلى أعلى معامل التدرج وهو ٠٨ في المائة تحقيقا لتقدير واقعي ومنصف للقدرة على الدفع.
    Insto a toda la comunidad internacional a que nos apoye en este proceso, que abrirá el camino hacia una solución justa y equitativa de la crisis comorana. UN وإذ نضطلع بهذه العملية التي ستفتح الطريق أمام التوصل إلى حل عادل ومنصف لأزمة جزر القمر، نحث المجتمع الدولي بأكمله على أن يدعمنا.
    La educación y capacitación eran imprescindibles para alcanzar la participación plena y equitativa de la mujer a todos los niveles de la adopción de decisiones y en la determinación del futuro de su comunidad. UN ويعتبر التعليم والتدريب شرطين أساسيين لتمكين المرأة من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل على جميع مستويات صنع القرار وفي تشكيل مستقبل المجتمعات التي تعيش فيها.
    El Gobierno de Liechtenstein celebra que en la Conferencia se acordaran una amplia gama de medidas para eliminar los obstáculos restantes a la participación plena y equitativa de la mujer en todas las esferas de la vida. UN وترحب حكومة لختنشتاين بحقيقـة أن ذلك المؤتمر وافق على طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى إزالة العقبات المتبقية التي تحول دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمــرأة في كل مجالات الحياة.
    El Japón considera que debemos centrar la atención en lograr una distribución justa y equitativa de la carga entre los Estados Miembros. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة.
    El Gobierno de la República de China se ha comprometido a una reunificación pacífica y equitativa de China. UN إن حكومة جمهورية الصين ملتزمة بإعادة توحيد الصين بصورة سلمية وعادلة.
    El único elemento que puede ser tomado como una medida transparente y equitativa de la capacidad de pago de un país es el ingreso nacional. UN والعنصر الوحيد الذي يمكن اعتباره مقياسا واضحا ومنصفا للقدرة على الدفع هو الدخل القومي.
    El Gobierno haitiano no ahorrará ningún esfuerzo para hacer renacer la confianza de la población en el sistema judicial reformado, ya que tiene el convencimiento de que la administración efectiva y equitativa de la justicia es el eje de una verdadera reconciliación nacional. UN إن الحكومة الهايتية سوف تبذل قصارى جهدها حتى يستعيد السكان ثقتهم في النظام القضائي المعدل ﻷنها على يقين بأن اقامة العدالة الفعلية والمنصفة إنما هي نقطة ارتكاز المصالحة الوطنية الحقيقية.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica y otros acuerdos afines seguirán siendo los instrumentos principales para llevar a cabo y asegurar la conservación eficaz y la utilización sostenible de los recursos biológicos y genéticos, al igual que la distribución justa y equitativa de sus beneficios. UN وستظل اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الاتفاقات ذات الصلة الصكوك الرئيسية للاضطلاع بالحفظ الفعال والاستعمال المستدام للموارد البيولوجية والجينية، والتوزيع العادل المنصف لمنافعها، وكفالة ذلك.
    46. Para asegurar la participación plena y equitativa de las organizaciones no gubernamentales de pueblos de ascendencia africana en su labor, el Grupo de Trabajo recomienda que: UN 46- يوصي الفريق العامل بما يلي بغية تأمين المشاركة الكاملة والمتكافئة لمنظمات السكان المنحدرين من أصل أفريقي غير الحكومية في عمله:
    Debe haber disposiciones que garanticen la participación libre y equitativa de todas las comunidades y grupos. UN ويجب وضع تدابير تكفل المشاركة الحرة والعادلة من جانب كل المجتمعات والجماعات.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice la participación plena y equitativa de la mujer en el proceso de solución de conflictos y consolidación de la paz. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تكفـل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في إيجاد حــل للصراعات وبناء السلام.
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, se abstengan de realizar declaraciones y acciones que puedan agravar la tensión, lleguen a una solución integral para la distribución de los recursos, alcancen una solución justa y equitativa de la controversia relativa a las fronteras internas de la nación y procuren lograr la unidad nacional, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تمتنع عن إصدار البيانات والقيام بالأعمال التي قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل الوحدة الوطنية،
    Estas iniciativas y propuestas requieren una acción resuelta y equitativa de parte de su patrocinador. UN وهذه المبادرات والمقترحات ما تزال تنتظر المتابعة بتصميم وإنصاف من مقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more