En efecto, mi país estima que esta reforma tiene la finalidad de promover la representación democrática y equitativa en el seno del Consejo y la credibilidad y eficacia de ese órgano. | UN | ويعتقد بلدي أن هدف الإصلاح هو تقوية التمثيل الديمقراطي والمنصف في المجلس وتعزيز مصداقيته وفعاليته. |
Reafirmando que la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos es uno de los tres objetivos del Convenio, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية هو أحد الأهداف الثلاثة للاتفاقية، |
El personal de las Naciones Unidas que participe en operaciones de las Naciones Unidas tendrá derecho a una compensación justa y equitativa en caso de muerte, lesiones o enfermedades atribuibles al desempeño de las funciones oficiales en nombre de la Organización. " | UN | " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. " |
La participación diversa y equitativa en la labor del PNUFID proporcionará una experiencia esencial para formular estrategias viables de fiscalización de drogas, así como políticas para lograr sus objetivos en todas las regiones del mundo. | UN | إن المشاركة المتنوعة والمنصفة في عمل البرنامج ستوفر له التجربة العميقة اللازمة لصياغة سياسات واستراتيجيات صالحة لمكافحة المخدرات تتحقق بها اﻷهداف المرجوة في جميع مناطق العالم. |
Hay una necesidad urgente de concentrar la atención en su empoderamiento y su participación plena y equitativa en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وتنشأ بالتالي حاجة ملحة للتركيز على تمكينهن وضمان مشاركتهن الكاملة والمتساوية في اتخاذ القرار على كافة الصُعد. |
Esta nota se presenta a modo de apoyo del almuerzo de diálogo del Director Ejecutivo sobre una economía verde inclusiva y equitativa en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وتُقدم هذه المذكرة لدعم الحوار الذي يجريه الأمين التنفيذي حول مائدة الغداء بشأن الاقتصاد الأخضر الشامل والعادل في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Presentó una visión general de los objetivos del Convenio, que son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | فأعطى استعراضا مجملا ﻷهداف الاتفاقية وهي حفظ التنوع البيولوجي، والاستخدام المستدام لمكوناته، والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية. |
Los tres principales objetivos del Convenio son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | والأهداف الثلاثة الشاملة للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي هي: حفظ التنوع البيولوجي، واستخدام عناصره على نحو قابل للاستمرار، والاقتسام العادل والمنصف للمنافع التي تنشأ عن استخدام الموارد الجينية. |
Los objetivos del Convenio son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وتتمثل أهداف الاتفاقية في حفظ التنوع البيولوجي، وضمان الاستخدام المستدام لمكوناته والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية. |
Invito a todos los Estados Miembros a contribuir al Fondo para proporcionar una financiación rápida, coordinada, previsible y equitativa en emergencias humanitarias, en función de las necesidades comprobables. | UN | وأنا أدعو جميع الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق، كي يقدم التمويل العاجل والمنسق والمنصف والقابل للتنبؤ في حالات الطوارئ الإنسانية، استنادا إلى الاحتياجات التي يمكن إثباتها. |
Reafirmando que la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos es uno de los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية هو أحد الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي، |
El personal de las Naciones Unidas que participe en operaciones de las Naciones Unidas tendrá derecho a una compensación justa y equitativa en caso de muerte, lesiones o enfermedades atribuibles al desempeño de las funciones oficiales en nombre de la Organización. " | UN | " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. " |
En primer lugar, por el incremento del número de sus Miembros, los cuales aspiran a alcanzar espacios de participación igual en todas las esferas de la vida de la Organización mediante una representación justa y equitativa en todos los órganos del sistema y abogan por una democratización, del sistema del cual forma parte fundamental el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي ﻹعادة التشكيل هذه أن تتم، أولا وقبل كل شيء، بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن. والدول اﻷعضاء تطالب بتحقيق الديمقراطية في المنظومة، وتتطلع إلى التمتع بالمشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات عمل المنظمة من خلال تمثيل عادل ومنصف في جميع أجهزة المنظومة، التي يُكون مجلس اﻷمن جزءا رئيسيا منها. |
Han celebrado varias reuniones para promover el desarrollo de un régimen internacional destinado a lograr una distribución justa y equitativa en los beneficios derivados del uso de la diversidad biológica y sus componentes. | UN | وقد عقدوا عدة اجتماعات للترويج لوضع نظام دولي يستهدف تحقيق المشاركة العادلة والمنصفة في المنافع المتأتية من استخدام التنوع البيولوجي ومكوناته. |
También es esencial para la habilitación de la mujer que la política oficial promueva el potencial económico y la independencia de la mujer y su participación plena y equitativa en el desarrollo. | UN | كذلك فإن وضع سياسات عامة ترمي إلى تعزيز اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها ومشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية أمر ضروري لتمكين المرأة. |
Es más, no creo que pueda llegarse fácilmente a un acuerdo sobre miembros permanentes adicionales a menos que se acepte simultáneamente el nombramiento de un número adecuado de miembros no permanentes que satisfaga los requisitos de una representación equilibrada y equitativa en el Consejo de todos los Estados, tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | علاوة على ذلك، لا نعتقد أنه يمكن التوصل الى اتفاق بشأن أعضاء دائمين جدد ما لم يصاحب ذلك قبول من عدد ملائم من اﻷعضاء غير الدائمين يفي بمقتضيات التمثيل المتوازن والعادل لجميع الدول، المتقدمة والنامية على حد سواء في المجلس. |
51. La delegación del Afganistán asigna gran importancia a la cooperación Sur-Sur, que es un instrumento indispensable para que los países aumenten su independencia económica y logren una participación real y equitativa en el comercio internacional. | UN | 51- ويعلّق الوفد الأفغاني أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي هو أداة ضرورية لتمكين البلدان النامية من اكتساب استقلال اقتصادي أكبر وضمان مشاركة فعالة وعادلة في التجارة الدولية. |
Los encargados de la formulación de políticas deben abordar la distribución desigual del trabajo asistencial no remunerado consistente en prestar cuidados a terceros y permitir que millones de mujeres participen de manera más plena y equitativa en las esferas interrelacionadas del empleo, la educación y la adopción de decisiones de carácter público. | UN | ويجب على مقرري السياسات معالجة التوزيع غير المتكافئ للعمل في مجال الرعاية بدون أجر لكي يتمكن ملايين النساء من المشاركة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في مجالات العمالة، والتعليم، وصنع القرار العام، وكلها مجالات مترابطة. |
Tal como disponen la Constitución y la legislación, se deposita una indemnización justa y equitativa en el fondo especial del custodio. | UN | وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون. |
21. El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por garantizar que hombres y mujeres gocen de una participación plena y equitativa en el mercado laboral, en particular en términos de salario igual por trabajo de igual valor. | UN | 21- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان تمتع المرأة والرجل بالمشاركة مشاركة كاملة ومتساوية في أسواق العمل، لا سيما من حيث تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Con la creación del ISDEMU se ha potenciado la participación de las mujeres en los eventos nacionales e internacionales, mostrando una posición mucho más técnica y equitativa en todos los temas relacionados con el desarrollo integral de las mujeres. | UN | وأدى إنشاء المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة إلى زيادة مشاركة المرأة في المنتديات الوطنية والدولية، مما أبرز موقفا يتسم بقدر أكبر من التفهم والإنصاف في جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية المتكاملة للمرأة. |
Objetivo general: Reducir la pobreza de manera sostenible y equitativa en las regiones montañosas de la zona meridional de Gansu | UN | الهدف الرئيسي: تخفيف حدة الفقر على نحو مستدام وعادل في المناطق الجبلية في جنوب غانسو |
En la Constitución se establecían el Tribunal Supremo, el Tribunal de Apelación y el Tribunal de Distrito a los efectos de lograr una administración de justicia independiente y equitativa en tres niveles. | UN | ويقّر الدستور بإنشاء المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف والمحكمة المحلية من أجل إقامة العدل بصورة مستقلة ومنصفة على ثلاثة مستويات. |
Aunque expresada en forma de obligación, dicha regla enuncia asimismo el derecho correspondiente, a saber, que el Estado del curso de agua tiene derecho, en su territorio, a una participación razonable y equitativa en el uso y disfrute de un curso de agua internacional. | UN | وهذه القاعدة، على الرغم من صياغتها بعبارات اﻹلزام، تعرب أيضا عن الحق القائم على الصلة المتبادلة، ألا وهو أن لدولة المجرى المائي الحق، ضمن اقليمها، في حصة، أو قسمة، معقولة ومنصفة من استخدامات ومنافع المجرى المائي الدولي. |
Reconociendo el papel importante del Fondo de Desarrollo para el Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión, así como las disposiciones del párrafo 22 de la resolución 1483 (2003), para ayudar al Gobierno del Iraq a asegurar que los recursos del Iraq se utilicen de manera transparente y equitativa en beneficio del pueblo del Iraq, | UN | وإذ يسلم بما لصندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة وأحكام الفقرة 22 من القرار 1483 (2003) من دور مهم في مساعدة حكومة العراق على كفالة توخي الشفافية والعدل في استخدام موارد العراق لما فيه منفعة الشعب العراقي، |
También se aceptó que la Plataforma de Acción adoptada en la Conferencia era una herramienta poderosa para la emancipación de la mujer, encaminada a eliminar todos los obstáculos a la participación activa de ésta en la vida pública y privada, mediante la promoción de su participación plena y equitativa en los procesos de toma de decisiones económicas, sociales, culturales y políticas. | UN | أما منهاج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر فقد جرى طرحه بوصفه أداة قوية لتمكين المرأة، ترمي إلى إزالة جميع العقبات أمام المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة العامة والخاصة، تعزيزا لمشاركتها الكاملة والمتكافئة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |