"y eran" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكانوا
        
    • وقد كانوا
        
    • وكانت
        
    • وتعرضوا
        
    • ويصبحن
        
    • ولقد كانت
        
    • وهي عامل
        
    • و كانت
        
    • وهم كان
        
    • ويمثلان
        
    • للرقابة والتدمير
        
    Luego Vulgaria se convirtió en un país libre y todos los niños se reían y jugaban bajo el sol Y eran muy felices. Open Subtitles ومن ثم, بعد ذلك اصبحت فولجاريا دوله حره وكل الاطفال اخذوا يلعبون ويضحكون مع شروق الشمس وكانوا سعداء جدا جدا
    ¿No tenían siempre un montón de gente alrededor Y eran todos grandes amigos? Open Subtitles ألم يكن لديهم دائما مجموعه من الناس وكانوا جميعا أز أصدقاء
    Creo que la razón es porque las mujeres mandaron... hace mucho Y eran realmente malas. Open Subtitles أعتقد السبب هو ان النساء كانوا المسؤولين منذ فتره طويله وكانوا لئيمين حقاً
    ¿Cuando nos llevaste a Carmel a ver a Vocal Adrenaline Y eran tan buenos como probablemente sea tu grupo? Open Subtitles عندما أخذتنا إلى كارمل لنرى الفوكال أدرنالين؟ وقد كانوا جيدين بقدر ما قد يكونوا طلابك الآن؟
    Los sistemas rara vez utilizaban datos comunes Y eran anticuados y no respondían a las necesidades; en algunos casos, no se disponía de sistema alguno. UN ولم تكن النظم تتقاسم البيانات المشتركة إلا لماما؛ وكانت عتيدة وغير مستجيبة وفي بعض اﻷحيان انعدم حتى وجود مثل هذه النظم.
    Miles de trabajadores habían perdido su empleo en Israel y, por ende, sus ingresos, Y eran sometidos a un tratamiento humillante y degradante en los puestos de control. UN وفقد آلاف العمـال عملهم في إسرائيل، فـفقدوا بذلـك دخلهم، وتعرضوا إلى معاملات مذلة ومهينة في نقاط التفتيش.
    Radhica Mishra indicó el matrimonio a una edad temprana como un problema especialmente importante, ya que interrumpía la educación, en particular la de las jóvenes, que después no podían tener acceso a la información Y eran más vulnerables al VIH/SIDA, enfermedad que les podían transmitir sus propios maridos. UN وذكرت رادهيكا هيشرا أن الزواج المبكر يعتبر مشكلة مهمة بوجه خاص إذ أنه يعوق التعليم، وبخاصة تعليم الفتيات اللائي يحرمن بعدئذ من الحصول على المعلومات ويصبحن أكثر تعرضاً لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز الذي يمكن أن ينقله إليهن أزواجهن.
    Y eran cosas maravillosas que se mantuvieron ocultas por más de 3000 años en cuatro cámaras talladas en roca sólida. Open Subtitles ولقد كانت اشياءً رائعة بالفعل لقد ظلت مختفية لمدة ثلاثة آلاف عاما فى أربعة غرف منحوتة من الحجر الصلد
    Muchos de ellos habían residido toda su vida en Etiopía Y eran titulares de pasaportes etíopes. UN وقد عاش كثير من المرحلين في إثيوبيا طوال حياتهم وكانوا يحملون جوازات سفر إثيوبية.
    Se consideraba que los hombres eran opositores políticos, en los que hacían blanco especialmente los militares indonesios, Y eran detenidos, torturados y asesinados. UN وكان الرجال يُعتبرون خصوما سياسيين، ومستهدفين على وجه التحديد من الجيش الإندونيسي وكانوا يحتجزون، ويعذبون ويقتلون.
    Muchos procedían de Somalia y Etiopía Y eran refugiados que huían de la persecución y la guerra civil. UN وكثير من هؤلاء قدموا من الصومال وإثيوبيا وكانوا لاجئين هاربين من الاضطهاد والحرب الأهلية.
    Testigos presenciales afirman que la mayoría de los muertos habían sido alumnos del seminario Y eran civiles no combatientes. UN ويدعي شهود عيان بأن أغلبية القتلى كانوا تلاميذ في المعهد وكانوا من المدنيين غير المقاتلين.
    Al crecer, solo había 6 árabes en mi ciudad Y eran todos de la familia. TED خلال نشأتي كان هناك 6 عرب في مدينتي، وكانوا كلهم أفراد عائلتي.
    ". ¿Dónde estabas, abuelo, cuando los judíos huían de la Alemania nazi Y eran rechazados en nuestras costas? TED أين كنتم، يا جدّي عندما كان اليهود يهربون من النازيين وكانوا يرفضون من شواطئنا؟
    El núcleo estaba compuesto de unas 20 personas que trabajaron en esto los tres años, Y eran increíbles. TED كان الفريق يتكون من حوالي 20 شخصا الذين عملوا على هذا لمدة 3 سنوات، وقد كانوا مذهلين.
    Y eran como una familia extendida, estaba con el corazón partido. TED وقد كانوا بالنسبة لي كالعائلة. لقد كنت محطماً للغاية.
    En 2009 esa proporción era de 71%, Y eran mujeres el 38,4% de los sacerdotes a cargo de parroquias. UN وكانت النسبة 71 في المائة في عام 2009. وتبلغ نسبة القسيسات 38.4 في المائة في الأبرشيات.
    37. La Asociación para la defensa de los pueblos amenazados comunicó casos de niños que eran condenados a largas penas de cárcel sobre la base de leyes que infringían los derechos humanos, Y eran torturados por agentes de la autoridad. UN 37- وأفادت جمعية الشعوب المهددة بالانقراض بأن أطفالاً حُكموا بعقوبة السجن الطويل الأمد استنادا إلى قوانين تنتهك حقوق الإنسان، وتعرضوا للتعذيب على يد الموظفين.
    Radhika Mishra mencionó el matrimonio a una edad temprana entre los problemas especialmente importantes, ya que interrumpía la educación, en particular la de las jóvenes, que después no podían tener acceso a la información Y eran más vulnerables al VIH/SIDA, enfermedad que les podían transmitir sus propios maridos. UN وذكرت رادهيكا هيشرا أن الزواج المبكر مشكلة مهمة بوجه خاص إذ إنه يعوق التعليم، وبخاصة تعليم الفتيات اللائي يحرمن بعدئذ من الحصول على المعلومات ويصبحن أكثر تعرضاً للإصابة بالفيروس/الإيدز الذي يمكن أن ينقله إليهن أزواجهن.
    Y eran robadas, pero, ¿cómo iba a saber? No lo supe, pero no iba a reclamar si me costaron $30 dólares. Open Subtitles ولقد كانت مسروقة ، وكيف لي أن أعرف وقد اشتريتها بـ 230 دولار؟
    Subrayó que los recursos básicos formaban la base de las operaciones del programa del Fondo Y eran esenciales para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo. UN وأكد أن الموارد العامة تمثل الأساس الذي تقوم عليه عمليات برامج الصندوق وهي عامل أساسي في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لعمله.
    Pero también estaban frustrados con las bicis de sus papás, que tenían manubrios grandes Y eran muy pesadas. TED و لكنها أيضا مُحبطة مقارنة بالدراجات التي ركبها أبوك و التي هي من النوع التي لها مقود مثل هذا و كانت ثقيلة جدا
    "Y de entre medio salió algo semejante a cuatro seres vivientes Y eran a semejanza del hombre." Open Subtitles "وخارج الوسط... "جاء التشابه أربعة مخلوقات حيّة... وهم كان عندهم التشابه رجل."
    La prevención de la competencia desleal y el estatuto de la autoridad antimonopolio nacional figuraban en la Constitución Y eran una característica específica de la experiencia de su país. UN فمنع المنافسة غير النزيهة والوضع القانوني للسلطة الوطنية لمكافحة الاحتكار أمران نص عليهما الدستور ويمثلان ميزة خاصة تنفرد بها تجربة بلاده.
    Su línea telefónica sufría cortes periódicos y sus direcciones electrónicas estaban vigiladas Y eran destruidas sistemáticamente. UN ويتعرض خطه الهاتفي بصورة منتظمة للقطع، في حين تخضع عناوينه الإلكترونية للرقابة والتدمير المنهجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more