El respeto de todos los derechos humanos y el Estado de derecho es esencial para prevenir y erradicar el terrorismo en los planos nacional e internacional. | UN | وقالت إن احترام جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون أمر أساسي لمنع الإرهاب والقضاء عليه على الصعيدين الوطني والدولي. |
En opinión de Argelia, todas esas consideraciones constituyen el sentido subyacente a la aplicación de la resolución 1373 (2001), con objeto de poner en marcha una cooperación internacional de gran envergadura que permita librar la larga lucha necesaria para prevenir y erradicar el terrorismo. | UN | وترى الجزائر أن مجموع هذه الاعتبارات تشكل أساس تنفيذ القرار 1373 من أجل إقامة تعاون دولي واسع النطاق لخوض المعركة الطويلة النفس ضد الإرهاب والقضاء عليه. الإطار القانوني لمنع الإرهاب ومكافحته |
Esta Oficina, compuesta de representantes de los organismos gubernamentales pertinentes, está encargada de formular las políticas gubernamentales para combatir y erradicar el terrorismo en forma coordinada. | UN | وهذا المكتب، المكون من ممثلين عن الوكالات الحكومية المعنية، مكلف بصياغة السياسات الحكومية في مجال مكافحة الإرهاب والقضاء عليه بصورة منسقة. |
En la citada resolución se imponían a todos los Estados obligaciones vinculantes para evitar y erradicar el terrorismo. | UN | وفرض القرار تعهدات ملزمة على جميع الدول لمنع الإرهاب وقمعه. |
Como parte de sus esfuerzos, la Unión Europea adoptó un amplio conjunto de medidas significativas y participó activamente en la labor de los foros internacionales, en particular en las Naciones Unidas, con miras a prevenir y erradicar el terrorismo. | UN | وفي إطار هذه الجهود اعتمد الاتحاد الأوروبي مجموعة واسعة وهامة من التدابير وشارك مشاركة فعالة في الأنشطة التي قامت بها المحافل الدولية لا سيما الأمم المتحدة والرامية إلى منع الإرهاب وقمعه. |
Para evitar y erradicar el terrorismo transfronterizo, la comunidad internacional tiene que consolidar sus esfuerzos con el fin de tomar medidas para combatir el terrorismo. | UN | ولا بد من أن يوحد المجتمع الدولي الجهود المبذولة لاتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب والقضاء على الإرهاب العابر للحدود. |
Cuanto antecede da fe del papel dinámico y eficaz que desempeñan la Liga de los Estados Árabes y sus órganos en los planos árabe, regional y mundial en las actividades para combatir y erradicar el terrorismo. | UN | ومما سبق يتضح الدور النشيط والفعال الذي تقوم به جامعة الدول العربية بمختلف أجهزتها على المستوى العربي والإقليمي والدولي لدعم الجهود الدولية في مجال مكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
El Consejo contra el terrorismo, creado según nuestras leyes, tiene el mandato de formular y adoptar planes, programas y contramedidas integrales contra el terrorismo a fin de suprimir y erradicar el terrorismo en nuestro país y proteger a las personas de actos de terrorismo. | UN | ومجلس مكافحة الإرهاب، الذي تأسس بموجب قوانيننا، مكلف بصياغة واعتماد خطط شاملة لمكافحة الإرهاب مع وضع برامج وتدابير مقابلة لقمع الإرهاب والقضاء عليه في بلدنا لحماية الشعب من أعمال الإرهاب. |
El presente informe de México da respuesta a la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 6 de junio de 2003, con la que solicita información adicional sobre las medidas que ha adoptado México a la fecha o las que ha previsto adoptar para combatir y erradicar el terrorismo. | UN | يأتي هذا التقرير استجابة لرسالة رئيس لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2003 التي طلب فيها إلى المكسيك تقديم معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها لمحاربة الإرهاب والقضاء عليه. |
Siria reitera además que la crisis humanitaria que se está produciendo en muchos lugares del país no se puede solucionar únicamente mediante el envío de suministros de emergencia a la población. Resulta esencial, más bien, hacer frente a las causas profundas del problema y a los factores que lo exacerban. Eso significa, ante todo y sobre todo, combatir y erradicar el terrorismo y anular las medidas coercitivas unilaterales. | UN | كما تعيد سورية التأكيد على أن معالجة الأزمة الإنسانية الناشئة في عدد من المناطق السورية، لا يتم من خلال توفير المواد الإغاثية للسكان فقط، بل من خلال معالجة أسباب الأزمة والعوامل التي أدت إلى تفاقمها، وفي مقدمتها مكافحة الإرهاب والقضاء عليه وإلغاء الإجراءات العقابية الأحادية. |
El presente informe de México da respuesta a la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 15 de abril de 2002, con la que solicita información adicional sobre las medidas que ha adoptado México a la fecha o las que ha previsto adoptar para combatir y erradicar el terrorismo. | UN | وقد أعد هذا التقرير ردا على الرسالة المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 الواردة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب والتي يطلب فيها معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها المكسيك أو الخطط التي اعتمدتها حتى الآن لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
El Gobierno de Siria se congratula de que el Consejo de Seguridad haya reconocido esa relación y, en su resolución 2139 (2014), haya afirmado la importancia de combatir y erradicar el terrorismo. | UN | وترحب الحكومة السورية بإقرار مجلس الأمن بهذا الترابط وتأكيده في قراره رقم 2139 (2014) حول الأوضاع الإنسانية في سورية على أهمية مكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
23. Por último, el Gobierno de la República Árabe Siria reitera que, a fin de resolver la crisis humanitaria que se ha extendido a muchos puntos de Siria, es necesario combatir y erradicar el terrorismo y su financiación, y rescindir las medidas económicas punitivas unilaterales. | UN | 23 - أخيرا تعيد الحكومة السورية التأكيد على أن معالجة الأزمة الإنسانية الناشئة في عدد من المناطق السورية، يستوجب مكافحة الإرهاب والقضاء عليه وتجفيف منابع تمويله، وإلغاء الإجراءات العقابية الاقتصادية أحادية الجانب. |
Como medida complementaria, se estableció la Oficina del Ministro Coordinador de Asuntos Políticos y de Seguridad encargada de formular las políticas gubernamentales para combatir y erradicar el terrorismo de manera coordinada. ¿Podría esbozar Indonesia para el Comité contra el Terrorismo de qué manera se enfocan las siguientes esferas en su estrategia, política y actividades de lucha contra el terrorismo? | UN | وكإجـراء متابعـة، تم إنشـاء " مكتب تنسيق القضاء على الإرهاب (DCET) " لوضع سياسات للحكومة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب والقضاء عليه بطريقة منسـَّـقـة. يرجـى من إندونيسيـا أن تقدم إلى اللجنة بيانا موجـزا عن كيفية التصدي في استراتيجيتها الخاصة لمكافحة الإرهاب وفي سياساتها و/أو أنشطتها للمجالات التالية: |
Esto significa, en particular, combatir y erradicar el terrorismo que están apoyando algunos Estados árabes, así como otros Estados de la región y el resto del mundo. De hecho, el Consejo, en sus resoluciones 2139 (2014) y 2165 (2014), reconoció este vínculo y destacó la importancia de combatir y erradicar el terrorismo. | UN | 3 - تعيد حكومة الجمهورية العربية السورية، التأكيد، على أن معالجة الأزمة الإنسانية الناشئة في عدد من المناطق السورية، تتطلب التصدي لأسبابها والعوامل التي أدت إلى تفاقمها، والمتمثلة بالإرهاب المدعوم دوليا وإقليميا وعربيا والقضاء عليه، خاصة وأن قراري مجلس الأمن 2139 (2014) و 2165 (2014) قد أقرا بهذا الترابط وأكدا على أهمية مكافحة الإرهاب والقضاء عليه. |
Es de destacar la Disposición Especial Única, que encarga al Gobierno suscribir acuerdos y convenios con los Estados dispuestos a promover la cooperación internacional en diferentes y sustanciales aspectos, en la lucha por prevenir, reprimir y erradicar el terrorismo. | UN | كما يجدر بنا ذكر الحكم الخاص الفريد الذي يكلف الحكومة بتوقيع اتفاقات واتفاقيات مع الدول التي على استعداد لتعزيز التعاون الدولي في نواحي أساسية مختلفة في مجال الكفاح من أجل منع الإرهاب وقمعه والقضاء عليه. |
UNICA: Encargar al Gobierno de la República, suscriba Acuerdos y Convenios con los Estados dispuestos a promover la cooperación internacional en lo que se refiere al intercambio de información, la asistencia judicial y policial, las investigaciones, la obtención de pruebas y en lo referente a la posible extradición de presuntos culpables, a los efectos de prevenir, reprimir y erradicar el terrorismo. | UN | حكم وحيد: تكليف حكومة الجمهورية بالتوقيع على اتفاقات واتفاقيات مع الدول التي لديها استعداد لتعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بتبادل المعلومات والمساعدة القضائية والسياسية والتحقيقات وجمع الأدلة وفيما يتعلق بإمكانية تسليم المتهمين بارتكاب جرائم ومنع الإرهاب وقمعه واستئصاله. |
El Sr. Lamine (Argelia) dice que no todas las organizaciones mencionadas en el párrafo 21 del preámbulo se dedican a prevenir y erradicar el terrorismo. | UN | 7 - السيد الأمين (الجزائر): قال إن المنظمات المذكورة في الفقرة الحادية والعشرين من الديباجة لم تشارك كلها في منع الإرهاب وقمعه. |
Acogieron con beneplácito el trabajo que se venía realizando para facilitar la puesta en marcha del proceso de diálogo nacional, reorganizar las fuerzas armadas, superar la grave crisis humanitaria y erradicar el terrorismo y el extremismo. | UN | ورحبوا بالأعمال الجارية بغرض تيسير بدء عملية الحوار الوطني في البلاد وإعادة تنظيم القوات المسلحة وتجاوز الأزمة الإنسانية الشديدة والقضاء على الإرهاب والتطرف. |