El instrumento se ha elaborado con el objetivo de asesorar a las escuelas sobre sus obligaciones con arreglo a la Ley de igualdad de 2006 para promover la igualdad entre los géneros y erradicar la discriminación. | UN | وقد صُممت مجموعة الأدوات لتقديم المشورة إلى المدارس بالنسبة لما عليها من واجبات بموجب قانون المساواة في المملكة المتحدة لعام 2006 وذلك من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز. |
El Gobierno de China siempre ha propiciado la igualdad entre los sexos y concede gran importancia al adelanto de la mujer y se ha empeñado en proteger los derechos e intereses de la mujer y erradicar la discriminación. | UN | وأعلنت أن الحكومة الصينية تدافع أبدا عن المساواة بين الرجل والمرأة، وإنها تعلق أهمية كبيرة على النهوض بالمرأة، كما تلزم نفسها بحماية حقوق المرأة ومصالحها والقضاء على التمييز ضدها. |
En consecuencia, Cuba apoya la labor del sistema de las Naciones Unidas en esa importante esfera y sigue cooperando con la comunidad internacional para fomentar el adelanto de la mujer y erradicar la discriminación contra ella. | UN | ومضت قائلة إن كوبا تؤيد وفقاً لذلك أعمال منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام وهي تواصل التعاون مع المجتمع الدولي لتعزيز النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها. |
Esta situación se ve agravada por la falta de acciones concretas del Estado para prevenir y erradicar la discriminación y la violencia contra las mujeres y el impulso de políticas que afectan sensiblemente sus derechos humanos. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بفعل غياب إجراءات ملموسة تنفذها الدولة من أجل منع واستئصال التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة واستنباط سياسات تؤثر بشكل ملموس في حقوق الإنسان. |
Un organismo independiente especial: el Comisionado de la Administración, fue creado para combatir y erradicar la discriminación, tanto en la esfera pública como en la privada. | UN | وأنشئت وكالة خاصة مستقلة هي المفوضية الإدارية لمكافحة التمييز والقضاء عليه في المجالين العام والخاص. |
c) Los Estados Miembros tal vez deseen intensificar la perspectiva de género en todas sus medidas de política en materia de envejecimiento y erradicar la discriminación por razón de edad y género. | UN | (ج) يمكن أن تسعى الدول الأعضاء إلى تعزيز المنظور الجنساني في جميع إجراءات السياسات المتعلقة بالشيخوخة وإزالة التمييز القائم على أساس السن والجنس. |
También señaló las iniciativas destinadas a promover la igualdad de género, garantizar los derechos de los migrantes y erradicar la discriminación racial. | UN | وأشارت كذلك إلى الجهود التي تبذلها بلجيكا لتعزيز المساواة بين الجنسين، وضمان حقوق المهاجرين، والقضاء على التمييز العنصري. |
El Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos recién inaugurado por la Asamblea General era una oportunidad para utilizar la Convención como instrumento didáctico para dar impulso a la promoción y protección de los derechos de las niñas y erradicar la discriminación basada en el sexo. | UN | وأُشير الى أن إعلان الجمعية العامة مؤخراً لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان يتيح فرصة في حينها لاستخدام الاتفاقية كأداة تعليمية مفيدة لزيادة تعزيز وحماية حقوق الفتيات والقضاء على التمييز بسبب الجنس. |
El Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos recién inaugurado por la Asamblea General era una oportunidad para utilizar la Convención como instrumento didáctico para dar impulso a la promoción y protección de los derechos de las niñas y erradicar la discriminación basada en el sexo. | UN | وأُشير الى أن إعلان الجمعية العامة مؤخراً لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان يتيح فرصة في حينها لاستخدام الاتفاقية كأداة تعليمية مفيدة لزيادة تعزيز وحماية حقوق الفتيات والقضاء على التمييز بسبب الجنس. |
En todo caso, el Gobierno de Indonesia afirma su resuelto empeño y su voluntad política para lograr la igualdad concreta y erradicar la discriminación que existe, ya que considera un elemento esencial para el desarrollo y el establecimiento de una verdadera democracia que la mujer participe y se integre plenamente en el desarrollo nacional y en la sociedad. | UN | ومع ذلك، تعلن حكومة إندونيسيا عن عزمها السياسي بالالتزام الشديد بتحقيق المساواة الفعلية والقضاء على التمييز القائم إذ ترى أن مشاركة المرأة وإدماجها الكامل في التنمية الوطنية والمجتمع الوطني من العناصر اﻷساسية للتنمية وﻹقامة الديمقراطية الحقيقية. |
El Gobierno de Eritrea, sin embargo, declara su firme compromiso y voluntad política de llegar a establecer medidas concretas de igualdad y erradicar la discriminación existente pues considera que la participación de la mujer y su plena integración en el desarrollo nacional y en la sociedad son elementos esenciales para el desarrollo y el establecimiento de una verdadera democracia. | UN | غير أن حكومة أريتريا تعلن عن التزامها القوي وإرادتها السياسية لتحقيق التدابير العملية للمساواة والقضاء على التمييز القائم وهي تبحث مشاركة المرأة وإدماجها بالكامل في التنمية الوطنية والمجتمع بوصفها عنصراً أساسياً في تطوير وإنشاء الديمقراطية الحقة. |
No obstante, el Ministerio de Trabajo y Protección Social, órgano en el que recae la responsabilidad principal de las actividades del Gobierno para lograr la igualdad de género y erradicar la discriminación de la mujer, trabaja en estrecho contacto con las asociaciones de mujeres, y esa colaboración se va haciendo más frecuente. | UN | ومع ذلك، فإن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، وهي الوزارة التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن الأعمال الحكومية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة، تعمل عن كثب مع الرابطات النسائية، ويزداد تكرار هذا التعاون. |
En Mongolia, Serbia y Montenegro, Kirguistán y Mauritania se realizan campañas de información pública y cursos prácticos de formación para fomentar y proteger los derechos de los discapacitados y erradicar la discriminación por motivo de género y la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | وتُبذل في منغوليا، وصربيا والجبل الأسود، وقيرغيزستان وموريتانيا جهود ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين والقضاء على التمييز بين الجنسين والتمييز على أساس الميول الجنسية، وذلك بواسطة حملات علامية وحلقات عمل تدريبية. |
La falta de datos desglosados por sexo estorba los intentos de dar más visibilidad a la situación de la niña en los procesos de elaboración de programas y políticas nacionales, incluso en los destinados expresamente a fomentar la igualdad entre los géneros, potenciar el papel de la mujer y erradicar la discriminación y la violencia contra los menores. | UN | وقد عرقل الافتقار إلى البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس الجهود المبذولة لزيادة إظهار حالة الفتيات في عمليات وضع السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك السياسات والبرامج التي تركز بصورة خاصة على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على التمييز والعنف ضد الأطفال. |
466. Belarús señaló que la Arabia Saudita había trabajado para seguir desarrollando su sistema judicial nacional y erradicar la discriminación contra los trabajadores migratorios. | UN | 466- وأشارت بيلاروس إلى أن المملكة العربية السعودية عملت على مواصلة تطوير نظامها القضائي الوطني والقضاء على التمييز ضد العمالة الوافدة. |
La Fundación, en su esfuerzo por garantizar la igualdad de género y erradicar la discriminación y la violencia contra las mujeres, se compromete a seguir luchando contra esta práctica horrenda y atroz y a adoptar todas las medidas posibles para ponerle fin. | UN | وتدعو المؤسسة، في إطار المساعي التي تبذلها لكفالة المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، إلى مواصلة مكافحة هذه الممارسة المروِّعة والآثمة، واتخاذ كافة التدابير الممكنة لوضع حد لها. |
128.74 Proseguir los esfuerzos encaminados a promover el concepto de igualdad entre los géneros y erradicar la discriminación contra las mujeres y las niñas (Singapur); | UN | 128-74- مواصلة جهودها لتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات (سنغافورة)؛ |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir y erradicar la discriminación contra las personas indígenas y afrodescendientes, entre otras cosas llevando a cabo amplias campañas de educación y sensibilización que promuevan la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع واستئصال التمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وذلك بوسائل منها تنفيذ حملات واسعة النطاق للتثقيف والتوعية تفضي إلى تشجيع التسامح واحترام التنوع. |
5. El Reglamento Interno del Instituto de las Mujeres del Distrito Federal, publicado en la Gaceta Oficial del Distrito Federal el jueves 5 de diciembre de 2002, hace referencia a un Programa General de Igualdad de Oportunidades y no Discriminación hacía las Mujeres el cual contendrá, entre otras, las acciones para combatir y erradicar la discriminación hacia las Mujeres. | UN | 5- وتشير اللوائح الداخلية لمؤسسة المرأة في منطقة العاصمة الاتحادية، المنشورة في الجريدة الرسمية للعاصمة الاتحادية يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2002، إلى البرنامج العام للمساواة في الفرص وعدم التمييز لصالح المرأة الذي سيتضمَّن في جملة أمور تدابير لمكافحة واستئصال التمييز ضد المرأة. |
Asimismo, se cuenta con la Ley Federal para prevenir y erradicar la discriminación. | UN | وهناك أيضا القانون الاتحادي لمنع التمييز والقضاء عليه. باكستان |
los gobiernos y la sociedad deben mejorar la tutela judicial y el acceso a la justicia, en especial en las zonas rurales, y erradicar la discriminación social contra las víctimas. | UN | (ن) يجب على الحكومات والمجتمع تحسين الولاية القضائية والوصول إلى العدالة، ولا سيما في المناطق الريفية، وإزالة التمييز الاجتماعي ضد الضحايا. |