"y erradicar la pobreza extrema" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقضاء على الفقر المدقع
        
    • واستئصال الفقر المدقع
        
    • واستئصال شأفة الفقر المدقع
        
    También se refirió a los esfuerzos por alcanzar los ODM y erradicar la pobreza extrema. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر المدقع.
    Es obvio que para mitigar las desigualdades económicas y erradicar la pobreza extrema se precisa llevar a cabo acciones específicas. UN من الواضح أن هناك حاجة إلى تدخلات محددة للتخفيف من حالات عدم المساواة الاقتصادية والقضاء على الفقر المدقع.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para promover el desarrollo y erradicar la pobreza extrema en los países menos adelantados. UN وأضاف قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    La lucha contra la estigmatización y la discriminación es crucial para promover el progreso social y erradicar la pobreza extrema. UN ومن المهم للغاية مكافحة الوصم والتمييز لتعزيز التقدم الاجتماعي والقضاء على الفقر المدقع.
    También es indiscutible que la conducta de algunos de sus Miembros ha provocado una gran pérdida de credibilidad en las Naciones Unidas como organización capaz de lograr poner fin a las guerras y erradicar la pobreza extrema de la Tierra. UN كما يتعذر الدفاع عن أن سلوك بعض الدول الأعضاء أدى إلى خسارة الأمم المتحدة لقدر كبير من مصداقيتها بوصفها منظمة قادرة على وضع حد للحروب واستئصال الفقر المدقع من كوكبنا.
    En él, de acuerdo a lo señalado por el propio Secretario General, deberá reflejarse un cambio de énfasis de un programa de emergencia hacia una estrategia de desarrollo humano sostenible a fin de consolidar la paz y erradicar la pobreza extrema en la región. UN ووفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام، سيتعين أن يتحول التركيز من برنامج لحالة طارئة إلى استراتيجية للتنمية البشرية المستدامة من أجل توطيد السلم واستئصال شأفة الفقر المدقع من المنطقة.
    La empresa y sus asociados famosos prestaron su apoyo para poner de relieve los compromisos asumidos por los líderes mundiales de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y erradicar la pobreza extrema a más tardar en 2015. UN وقدمت الشركة وشركاؤها من المشاهير دعمهم لتوجيه الانتباه إلى الالتزامات التي أعلنها قادة العالم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015.
    Entre ellas figuran: reducir notablemente la pobreza general y erradicar la pobreza extrema, a más tardar en una fecha establecida para cada país; reducir la mortalidad en la infancia y en la niñez; reducir la mortalidad derivada de la maternidad y la malnutrición infantil; aumentar la esperanza de vida; y lograr el acceso, en particular entre las mujeres, a los servicios sociales básicos. UN وتشمل هذه اﻷهداف ما يلي: تقليل الفقر عموما بقدر كبير والقضاء على الفقر المدقع بحلول تاريخ يحدده كل بلد؛ وتخفيض وفيات الرضع واﻷطفال؛ وتقليل وفيات اﻷمهات وسوء التغذية بين اﻷطفال؛ وتحسين متوسط العمر المتوقع؛ وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وخاصة بالنسبة للنساء.
    24. Su delegación reitera su voluntad de contribuir en la consecución del consenso necesario para lograr el desarrollo sostenible en el plano mundial y erradicar la pobreza extrema. UN ٢٤ - وأعربت عن إعادة تأكيد وفدها على استعداده للمشاركة في بلوغ توافق اﻵراء المطلوب لضمان تنمية مستدامة على مستوى عالمي والقضاء على الفقر المدقع.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debe reflejar, junto con los aspectos pendientes de los ODM, el objetivo general de reducir en un 50% para 2020 el número de países clasificados como menos adelantados y erradicar la pobreza extrema para 2030. UN وينبغي إدراج الهدف الشامل لرفع أسماء نصف أقل البلدان نموا من القائمة في أفق عام 2020 والقضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2030 في خطة التنمية لما بعد عام 2015، إلى جانب مراعاة الأعمال غير منتهية الإنجاز والمندرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia procura la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el contexto de su plan nacional de desarrollo, que tiene por objeto superar la exclusión de los pueblos indígenas, reducir las desigualdades y erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN 20 - وتنفذ حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خطتها الإنمائية الوطنية التي ترمي إلى القضاء على إقصاء الشعوب الأصلية والحد من أوجه اللامساواة والقضاء على الفقر المدقع والجوع.
    A la hora de ejecutar sus proyectos, Islamic Relief se aseguró de que sus fines y objetivos contribuyeran de manera efectiva a la consecución de los Objetivos de reducir la mortalidad en la niñez, mejorar la salud materna y erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN كفلت الإغاثة الإسلامية، أثناء تنفيذ مشاريعها، إسهام غاياتها وأهدافها في تحقيق الأهداف المتعلقة بتقليل وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأمهات، واستئصال شأفة الفقر المدقع والجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more