Reconociendo las necesidades urgentes y específicas de los países de bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados, | UN | وإذ تدرك الاحتياجات العاجلة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
En caso de aprobarse, el estudio debería examinar detenidamente las características generales y específicas de la corrupción. | UN | وينبغي للدراسة، في حالة إقرارها، أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة. |
La cooperación entre el Centro Mixto de Análisis de la Misión y los componentes de seguridad de la misión hará posible realizar mejores evaluaciones generales y específicas de los riesgos. | UN | وسيتيح التعاون بين الخلية المشتركة والمكونات الأمنية للبعثة إجراء تقييمات محسنة للتهديدات العامة والمحددة. |
Reconociendo las necesidades urgentes y específicas de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | " وإذ تدرك الاحتياجات العاجلة والمحددة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito, a este respecto, la reunión inaugural del equipo de tareas conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana sobre paz y seguridad que se celebró el 25 de septiembre de 2010 y alienta al equipo de tareas a centrarse en cuestiones estratégicas y específicas de los países del continente que interesen a ambas organizaciones. | UN | ويرحب مجلس الأمن، في هذا الصدد، بالاجتماع الافتتاحي لفرقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بالسلام والأمن الذي عقد في 25 أيلول/سبتمبر 2010 ويشجع فرقة العمل على التركيز على المسائل الاستراتيجية والمسائل الخاصة ببلدان معينة في القارة التي تهم المنظمتين كلتيهما. |
Los Estados Miembros tienen que recibir ejemplares completos de los informes acompañados de observaciones francas y específicas de las secretarías y no simplemente resúmenes de las secretarías y comentarios ligeros sobre los informes, como se acostumbra hacer en algunas organizaciones participantes. | UN | وينبغي أن تتلقى الدول اﻷعضاء نسخا كاملة من التقارير مشفوعة بتعليقات صريحة ومحددة من اﻷمانات وليس مجرد ملخصات وتعليقات خفيفة عليها من اﻷمانات، كما يجرى ذلك حاليا داخل بعض المنظمات المشاركة. |
Reconociendo también las necesidades urgentes y específicas de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات العاجلة والمحددة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Reconociendo también las necesidades urgentes y específicas de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ تسلم أيضا بالاحتياجات العاجلة والمحددة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Reconociendo también las necesidades urgentes y específicas de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات العاجلة والمحددة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
La iniciativa debería satisfacer las necesidades comunes y específicas de los países en desarrollo y ofrecer bienes públicos mundiales en función de la demanda y las necesidades. | UN | وينبغي لمبادرة التجارة من أجل المعونة أن تفي بالحاجات المشتركة والمحددة للبلدان النامية وأن توفر السلع العامة العالمية بحسب الطلب والحاجات. |
La Ayuda para el Comercio debería satisfacer las necesidades comunes y específicas de los países en desarrollo en función de la demanda y de las necesidades. | UN | وينبغي أن تلبي المعونة من أجل التجارة الاحتياجات المشتركة والمحددة للبلدان النامية على نحو يوجهه الطلب ويستند إلى الاحتياجات. |
Consideramos que el segundo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio --lograr la educación primaria universal-- pasa por alto, en gran medida, las necesidades especiales y específicas de los niños con discapacidad. | UN | ونعتقد بأن الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية لتحقيق التعليم الابتدائي العام يتجاهل أساسا الاحتياجات التعليمية الخاصة والمحددة للأطفال المعوقين. |
Reconociendo las necesidades urgentes y específicas de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | " وإذ تدرك الاحتياجات العاجلة والمحددة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
El Comité ha tomado nota del empeño constante del Estado parte de reformar el sector de la salud, pero le preocupa que no haya dado atención suficiente a las necesidades distintas y específicas de la mujer en ese ámbito. | UN | 31 - وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف حاليا لإصلاح قطاع الصحة، فإن القلق يساورها لما يبدو من عدم إيلاء الدولة الطرف الاهتمام الكافي للحاجات المتنوعة والمحددة للمرأة في هذا المجال. |
Reconociendo que para ampliar las oportunidades, las posibilidades y las actividades de la mujer se necesita adoptar un enfoque doble, a saber, ejecutar programas que apunten a atender las necesidades básicas y específicas de la mujer en cuanto a fomento de la capacidad, desarrollo organizativo y empoderamiento e incorporar una perspectiva de género en todas las actividades de formulación y aplicación de programas, | UN | وإذ يسلم بأن تعزيز فرص المرأة وإمكاناتها وأنشطتها يتطلب التركيز على مجالين يتمثلان بالتحديد في البرامج الرامية إلى توفير احتياجات المرأة الأساسية والمحددة اللازمة لبناء قدراتها وتطوير منظماتها والتمكين لها، إلى جانب تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطة وضع البرامج وتنفيذها، |
Reconociendo que para ampliar las oportunidades, las posibilidades y las actividades de la mujer se necesita adoptar un enfoque doble, a saber, ejecutar programas que apunten a atender las necesidades básicas y específicas de la mujer en cuanto a fomento de la capacidad, desarrollo organizativo y empoderamiento e incorporar una perspectiva de género en todas las actividades de formulación y aplicación de programas, | UN | وإذ يسلم بأن تعزيز فرص المرأة وإمكاناتها وأنشطتها يتطلب التركيز على مجالين يتمثلان في البرامج الرامية إلى توفير احتياجات المرأة الأساسية والمحددة اللازمة لبناء قدراتها وتطوير منظماتها والتمكين لها، إلى جانب تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطة وضع البرامج وتنفيذها، |
Reconociendo que para ampliar las oportunidades, las posibilidades y las actividades de la mujer se necesita adoptar un enfoque doble, a saber, ejecutar programas que apunten a atender las necesidades básicas y específicas de la mujer en cuanto a fomento de la capacidad, desarrollo organizativo y empoderamiento e incorporar la perspectiva de género en todas las actividades de formulación y aplicación de programas, | UN | وإذ يعترف بأن تعزيز فرص المرأة وإمكاناتها وأنشطتها يتطلب التركيز على مجالين يتمثلان بالتحديد في البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات المرأة الأساسية والمحددة اللازمة لبناء قدراتها وتطوير المنظمات الخاصة بها وتمكينها، إلى جانب تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة وضع البرامج وتنفيذها، |
Reconociendo que para ampliar las oportunidades, las posibilidades y las actividades de la mujer se necesita adoptar un enfoque doble, a saber, ejecutar programas que apunten a atender las necesidades básicas y específicas de la mujer en cuanto a fomento de la capacidad, desarrollo organizativo y empoderamiento e incorporar la perspectiva de género en todas las actividades de formulación y aplicación de programas, | UN | وإذ يعترف بأن تعزيز فرص المرأة وإمكاناتها وأنشطتها يتطلب التركيز على مجالين يتمثلان بالتحديد في البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات المرأة الأساسية والمحددة اللازمة لبناء قدراتها وتطوير منظماتها وتمكينها، إلى جانب تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة وضع البرامج وتنفيذها، |
También se celebraron cursos prácticos en Malawi y Uganda con el fin de sensibilizar acerca de cuestiones generales y específicas de transferencia de tecnología en cuanto que afectan al proceso de desarrollo, y de informar a los negociadores sobre disposiciones y principios contractuales en cuanto que influyen en el éxito del proceso de transferencia de tecnología. | UN | ٧٧ - وعقدت حلقات عمل أيضا في أوغندا وملاوي للتوعية بالقضايا العامة والمحددة في مجال نقل التكنولوجيا نظرا ﻷنها تؤثر على عملية التنمية، ولتهدئة مخاوف المفاوضين فيما يتعلق باﻷحكام والمبادئ التعاقدية حيث أنها تؤثر على نجاح عملية نقل التكنولوجيا. |
El Consejo acoge con beneplácito, a este respecto, la reunión inaugural del Equipo de Tareas Conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana sobre Paz y Seguridad, que se celebró en Nueva York el 25 de septiembre de 2010, y alienta al equipo de tareas a centrarse en cuestiones estratégicas y específicas de los países del continente que interesen a ambas organizaciones. | UN | ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بعقد الاجتماع الافتتاحي لفرقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بالسلام والأمن في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2010، ويشجع فرقة العمل على التركيز على المسائل الاستراتيجية والمسائل الخاصة ببلدان معينة في القارة التي تهم المنظمتين كلتيهما. |