En particular, se admitió la necesidad de incorporar a organizaciones nacionales y especializadas. | UN | وجرى التسليم، بصفة خاصة، بضرورة اشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والمتخصصة. |
Las Naciones Unidas efectuaron contribuciones a las reuniones reglamentarias y especializadas de la Unión Interparlamentaria. | UN | وساهمت اﻷمم المتحدة في الاجتماعات التنظيمية والمتخصصة للاتحاد. |
El Secretario General envió un representante especial a todas las reuniones reglamentarias y especializadas de la Unión Interparlamentaria, para que comunicara su mensaje. | UN | وأوفد اﻷمين العام ممثلا خاصا إلى جميع الاجتماعات التنظيمية والمتخصصة للاتحاد لتلاوة رسالته. |
Los conglomerados industriales están constituídos por empresas geográficamente concentradas y especializadas por sectores. | UN | فالمجموعات الصناعية تتألف من مشاريع متمركزة جغرافيا ومتخصصة قطاعيا. |
Niños que asisten a clases especiales y especializadas | UN | عدد الأطفال المسجلين في فصول خاصة ومتخصصة |
Ellas estaban dispuestas a hacerlo, y deberían establecer a estos efectos asociaciones con las organizaciones no gubernamentales locales y especializadas, por ejemplo sobre cuestiones tales como el derecho a la alimentación, el derecho a la salud o el derecho a la vivienda. | UN | وهي على استعداد للقيام بذلك، وينبغي لها، تحقيقاً لهذا الغرض، أن تقيم شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والمتخصصة المعنية مثلاً بمسائل من قبيل الحق في الغذاء، أو الحق في الصحة، أو الحق في السكن. |
ii) Número de menciones de publicaciones y actividades del subprograma en publicaciones oficiales, académicas y especializadas | UN | ' 2` عدد الإشارات المرجعية إلى منشورات البرنامج الفرعي وأنشطته التي ترد في المنشورات الرسمية والأكاديمية والمتخصصة |
ii) Los Inspectores recomiendan además que las organizaciones que financian insistan en su función básica de organizaciones de financiación y de gestión que dependen de las organizaciones técnicas y especializadas como asociados en los ciclos de los programas y de los proyectos; | UN | ' ٢` يوصي المفتشان كذلك بأن تشدد المنظمات الممولة على دورها اﻷساسي كمنظمات ممولة ومديرة تعتمد على الوكالات التقنية والمتخصصة كشريكات في الدورات البرنامجية والدورات المشاريعية؛ |
Según esas disposiciones, en todas las publicaciones importantes, el departamento autor deberá solicitar activamente recensiones en revistas técnicas y especializadas y, cuando proceda, en la prensa general de todo el mundo. | UN | وتنص هذه اﻷحكام على أنه ينبغي للادارات الواضعة للمنشورات أن تسعى بنشاط إلى ايراد استعراضات في المجلات التقنية والمتخصصة وأيضا، حيثما كان ذلك ملائما، في الصحافة العامة في جميع أرجاء العالم. |
El número de niños discapacitados que se incorporan a las clases normales está aumentando, mientras que el número de niños que reciben clases especiales y especializadas en las escuelas primarias no ha variado. | UN | وعدد الأطفال المدمجين في الفصول الدراسية النظامية في تزايد في حين أن عدد الأطفال المسجلين في الفصول الدراسية الخاصة والمتخصصة المنشأة في المدارس الابتدائية ثابت. |
Si la Asamblea General desea seguir celebrando consultas, la OCI y sus instituciones afiliadas y especializadas pertinentes considerarán esas deliberaciones de interés para su labor. | UN | وإذا رغبت الجمعية العامة في متابعة عقد المشاورات فإن منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المنتسبة والمتخصصة ذات الصلة ستنظر في هذه المداولات المهمة لعملها. |
Se elaboraron 37 programas de estudios sobre funciones policiales básicas y especializadas, incluidas medidas antidisturbios, procedimiento criminal, derecho penal general y ciencia forense | UN | إعداد 37 مخططا لمنهج دراسي في الوظائف الأساسية والمتخصصة للشرطة، بما فيها ضبـط الجمهور والإجراءات الجنائية والقانون الجنائي العام والطب الشرعي |
:: Continuación de los programas de fomento de la capacidad mediante la formación de 2.000 oficiales de las FDN, 300 agentes de la PNB y 70 instructores sobre funciones de seguridad básicas y especializadas | UN | :: التنفيذ المستمر لبرامج بناء القدرات عن طريق تدريب 000 2 من قوات الدفاع الوطني 300 من الشرطة الوطنية و70 مدربا على الوظائف الأمنية الأساسية والمتخصصة |
Las normas de capacidad y el adiestramiento conexo del personal militar y policial en ámbitos fundamentales de actividad tienen por objeto mejorar al rendimiento en las funciones básicas y especializadas del mantenimiento de la paz. | UN | أما التدريب على معايير القدرات وما يتصل بها المقدم للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في مجالات النشاط الأساسية فيهدف إلى تحسين أداء حفظ السلام في المهام الأساسية والمتخصصة. |
Las autoridades independientes encargadas de la aplicación de la ley y especializadas en la lucha contra la corrupción son el Ministerio Público, la Contraloría General, la Policía Nacional, la Secretaríia Nacional Anti-corrupción y finalmente, el Poder Judicial. | UN | السلطات المستقلة المسؤولة عن إنفاذ القانون والمتخصصة في مكافحة الفساد هي دائرة النيابة العامة، ومكتب المراقب المالي العام، والشرطة الوطنية، والأمانة الوطنية لمكافحة الفساد، والقضاء. |
Programas oficiales de capacitación en el país en esferas generales y especializadas. | UN | برامج تدريب داخلية نظامية في ميادين عامة ومتخصصة |
La División cuenta con cientos de investigadores con capacitación, incluidos reservistas, destinados en diferentes dependencias regionales y especializadas. | UN | وهي تضم مئات المحققين المدربين، بما في ذلك أفراد الاحتياط، المعينين في وحدات إقليمية ومتخصصة مختلفة. |
Los estudiantes, en particular las niñas, tienen que aprender aptitudes básicas y especializadas que les den los medios para ingresar en el mercado laboral. | UN | ويتعين على الطلاب، ولا سيما الفتيات، تعلم مهارات أساسية ومتخصصة تؤهلهم دخول سوق العمل. |
Asimismo, invitó a los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a que alentaran y apoyaran investigaciones detalladas, diversificadas y especializadas sobre el envejecimiento en todos los países. | UN | كما دعت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تشجيع ودعم إجراء بحوث شاملة ومنوعة ومتخصصة عن الشيخوخة في جميع البلدان. |
4. Los servicios de diseño arquitectónico y técnico son fundamentalmente actividades intelectuales, que requieren aptitudes generales y especializadas y exigen muchos conocimientos y una gran intensidad tecnológica. | UN | 4- وخدمات التصميم المعماري والهندسي تمثل أساسا أنشطة فكرية تتطلب مهارات عامة ومتخصصة وتعتمد على كثافة المعارف والتكنولوجيا. |
Los recursos que serán necesarios en el período presupuestario para reembolsar a los países que aportan contingentes por concepto de equipo de propiedad de los contingentes (arrendamiento con servicios de conservación) y autonomía logística guardan relación con 13.585 soldados de infantería y 3.655 soldados de unidades logísticas y especializadas. | UN | 19 - احتياجات الفترة المشمولة بالميزانية بالنسبة لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات للبلدان المساهمة بقوات (الاستئجار الشامل للخدمة) والاكتفاء الذاتي وتشمل 585 13 من أفراد المشاة و 655 3 من أفراد وحدات النقل والإمداد والوحدات المتخصصة. |