"y esperan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتأمل
        
    • ويأملون
        
    • وينتظرون
        
    • وتتوقع
        
    • ويتطلعون
        
    • وهي تأمل
        
    • وعن أملهم
        
    • ويتوقع
        
    • وتنتظر
        
    • و ينتظر
        
    • و تتوقع
        
    • و يتمنون
        
    • ويأمﻻن
        
    • ويتوقعون
        
    • وتتطلع الى
        
    Apoyan además los esfuerzos que realiza el Presidente de la Conferencia y esperan que se logre el consenso en próxima fecha. UN وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت.
    No obstante, quieren deplorar el debate suscitado por el proyecto de resolución y esperan que no se vuelva a producir. UN ومع ذلك فإن هذه البلدان تعرب عن أسفها للمناقشة التي تسبب فيها مشروع القرار، وتأمل ألا تتكرر.
    Los patrocinadores del proyecto creen que contribuirá al adelanto de la mujer y esperan que muchos países apoyen sus objetivos. UN ويؤمن مقدمو مشروع القرار بأنه سيسهم في تعزيز النهوض بالمرأة ويأملون في أن يؤيد عدد كبير من البلدان أهدافه.
    Todos los esclavos están reunidos en el atrio y esperan la llegada de su amo. TED يتم جمع كل العبيد معاً في الفناء وينتظرون وصول سيدهم.
    Las Bahamas recalcan especialmente el papel de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, y esperan fervientemente que las Naciones Unidas revitalizadas proporcionen más capacidad para que la Organización pueda desempeñar ese papel tan importante. UN إن جزر البهاما تركز بصفة خاصة على دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وتتوقع تماما أن تؤدي إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة الى تزويد المنظمة بقدرة متزايدة على أداء ذلك الدور الهام.
    También toman nota de la urgencia de la situación en materia de seguridad en Rwanda y esperan recibir a la brevedad un informe al respecto. UN وهم يلاحظون أيضا طابع الاستعجال الذي تتسم به الحالة اﻷمنية في رواندا ويتطلعون إلى تقرير فوري يقدم في هذا الشأن.
    Reiteran su adhesión a la causa de la paz en todo el mundo y esperan que se logren progresos análogos en la esfera de la confianza mutua, la estabilidad y el control de los armamentos. UN وهي تؤكد التزامها بقضية السلم في العالم، وتأمل في إحراز تقدم مماثل في مجالات تبادل الثقة، والاستقرار، والحد من اﻷسلحة.
    En todo caso las autoridades no han tenido que aplicar estas medidas hasta el momento y esperan que no necesitarán hacerlo en el futuro. UN وأيا كان اﻷمر، فإن السلطات لم تضطر إلى تطبيق مثل تلك اﻹجراءات حتى اﻵن وتأمل في ألا تضطر إلى اللجوء إليها مستقبلاً.
    El Grupo de los 77 y China aprueban esa propuesta y esperan que otras delegaciones hagan lo propio. UN وأكدت أن مجموعة الـ 77 والصين تنظر إيجابا إلى الاقتراح وتأمل في أن تحذو الوفود الأخرى حذوها.
    Les interesa obtener información sobre las estrategias encaminadas a mejorar los procesos de contratación y esperan que las tasas de vacantes disminuyan sensiblemente. UN وتأمل الوفود أن تسمع قريبا عن وضع استراتيجيات لتحسين عمليات التوظيف وتتطلع إلى حدوث انخفاض كبير في معدلات الوظائف الشاغرة.
    Los países nórdicos celebran el estudio del Comité y esperan que los Estados le den la más amplia difusión posible. UN وبلدان شمال أوروبا ترحب بدراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتأمل في قيام الدول بنشر هذه الدراسة على أوسع نطاق ممكن.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno condenan el asesinato del Primer Ministro israelí Yitzhak Rabin y esperan que ese acto no perjudique la realización del proceso. UN ويدين رؤساء الدول والحكومات اغتيال رئيس الوزراء الاسرائيلي إسحاق رابين ويأملون ألا يعرقل هذا الفعل استمرار تلك العملية.
    Sueñan y esperan, según dicen, que el mundo de alguna manera reconozca esa entidad como un Estado independiente. UN ويأملون ويأملون بل يحلمون، كما يقولون، بأن العالم سيعترف بطريقة ما بذلك الكيان باعتباره دولة مستقلة.
    Lo sufren en lugar de disfrutarlo, y esperan que llegue el fin de semana. TED إنهم يتحملون، بدلا من أن يتمتعوا، وينتظرون نهاية الأسبوع.
    Se sientan y esperan hasta escuchar algo que suene como el almuerzo. Open Subtitles إنهم يجلسون وينتظرون حتى يسمعوا شيئا ً يشبه الغذاء
    Esta iniciativa ha sido bien acogida por los programas nacionales, los cuales siguen pidiendo que haya más oportunidades de contactos internacionales y esperan que esas reuniones produzcan en el futuro más actuaciones concretas que en el pasado. UN ورحبت البرامج الوطنية بهذه المبادرة. وما زالت تطلب المزيد من الفرص لإقامة شبكات دولية، وتتوقع أن تكون إجراءات المتابعة في المستقبل أكثر تحديداً مما كانت عليه في الماضي نتيجة لهذه الاجتماعات.
    En consecuencia, expresan su apoyo a las medidas que está usted tomando, descritas en su carta, y esperan que se apliquen. UN ولذلك يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم للمبادرات التي تقومون بها، على النحو المبين في رسالتكم، ويتطلعون إلى تنفيذها.
    A lo largo de las negociaciones, el Grupo de los 77 y China demostraron extrema flexibilidad y esperan que la propuesta revisada reciba apoyo. UN ومجموعة الـ 77 والصين قد أبدت مرونة قصوى طوال المفاوضات، وهي تأمل في أن يلقى الاقتراح المنقّح المساندة اللازمة.
    Los coautores asignan una gran importancia a este proyecto de resolución y esperan que sea aprobado por consenso. UN وأعرب على اﻷهمية الكبيرة التي يعلنها مقدمو المشروع على مشروع القرار وعن أملهم في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    Por ello, muchos economistas observan el descenso de la población y esperan ver estancamiento e incluso crisis. TED لذا فالكثير من الإقتصاديين ينظر لعدد السكان المتناقص ويتوقع أن يشهد ركود، ربما كساد
    Muchos países de África aportan contingentes y esperan recibir los pagos con más regularidad para poder seguir participando en las operaciones. UN وكثير من البلدان الأفريقية تساهم بقوات وتنتظر مدفوعات منتظمة حتى لا تتعرض مشاركتها المستمرة في هذه العمليات للخطر.
    Es generalmente cuando los hombres solo se sientan y esperan a morir. Open Subtitles هذا عموماً هو ألوقت ألذي يجلس به ألرجل و ينتظر ألموت
    ¿y esperan que me suba en el primer avión? Open Subtitles و تتوقع مني أن اقفز على أول طائرة؟
    Pero sé que todo el mundo quiere que te quedes, y esperan que lo hagas. Open Subtitles لكني أعلم بأن الجميع يريدون منك البقاء و يتمنون أن تبقى
    En nuestras manos está el alivio de millones de personas que hoy sufren y esperan nuestro apoyo. UN وإغاثة ملايين البشر، الذين يعانون اليوم ويتوقعون منا المساعدة، مسألة في أيدينا.
    Los Estados Unidos consideran que este oportuno debate es valioso y esperan que se pueda lograr un consenso al respecto. UN تقدر الولايات المتحدة هذه المناقشة الحسنة التوقيت وتتطلع الى رسم طريق يحظى بتوافق اﻵراء للمضي قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more